"beneficien de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستفادة من
        
    • استفادتهم من
        
    • استجماع القدرة
        
    • استفادتها من
        
    • من السياسات
        
    Para que estos países se beneficien de la globalización es esencial que diversifiquen sus economías. UN ويعتبر تنويع اقتصاداتها أمرا أساسيا إذا ما أرادت هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    Ello permitirá que los niños se beneficien de los recursos financieros y afectivos tanto del padre como de la madre. UN وسيمكن ذلك اﻷطفال من الاستفادة من الموارد المالية والعاطفية لكلا اﻷبوين.
    Desde esta tribuna, invitamos a los países industriales y a los sectores privados a que se beneficien de las enormes oportunidades de inversión existentes en nuestro país. UN ومن هذا المنبر ندعو البلدان الصناعية والقطاع الخاص إلى الاستفادة من فرص الاستثمار الهائلة في بلدنا.
    La competencia entre comerciantes también contribuye a que los agricultores se beneficien de la existencia de los mercados de gestión de los riesgos. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    El proyecto se ha concebido para que los khmer se beneficien de los servicios socioeconómicos con arreglo a un plan de acción para comunas. UN وقد صمم المشروع بحيث يتمكن الخمير من الاستفادة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية في إطار خطة عمل الكوميونات.
    Los países desarrollados deben, además, ejecutar sus obligaciones comerciales animados de la intención de que todos se beneficien de las normas comerciales. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو، باﻹضافة إلى هذا، أن تنفذ التزاماتها التجارية بروح تتيح للجميع الاستفادة من القواعد التجارية.
    140. En Georgia no existen grupos de niños o adolescentes que no se beneficien de las medidas de protección y asistencia. UN 140- ولا توجد في جورجيا أي مجموعة من الأطفال أو المراهقين مستبعدة من الاستفادة من تدابير الحماية والمساعدة.
    Sin embargo los complejos y laboriosos procedimientos de que son objeto esos países no hacen más que intensificar sus sufrimientos e impedir que se beneficien de la Iniciativa. UN إن تفاقم معاناة هذه البلدان يرجع إلى الإجراءات المطولة والمعقدة التي تقف حجر عثرة تجاه الاستفادة من المبادرة.
    Al mismo tiempo, el establecimiento de marcos con condiciones justas para el comercio internacional es un requisito indispensable para que los Estados más pobres se beneficien de la globalización. UN وفي نفس الوقت، فإن وجود أطر عمل منصفة للتجارة الدولية شرط أساسي إذا ما أريد للبلدان الفقيرة الاستفادة من العولمة.
    Los participantes examinaron los entornos institucionales y las políticas públicas necesarios para que los países se beneficien de ese período de bonificación. UN وتدارس المشاركون الظروف المؤسسية والسياسات العامة المطلوبة حتى يتسنى للبلدان الاستفادة من فترة الميزة الديموغرافية.
    Entre sus cometidos figura lograr que las mujeres se beneficien de un mayor número de proyectos de actividades generadoras de ingresos para promover su inserción en la red económica. UN ومن مهامها تمكين النساء من الاستفادة من المزيد من المشاريع المدرة للدخل من أجل إدماجهن في النسيج الاقتصادي.
    Además, para ello habrá que ayudar a los países en desarrollo de modo que se beneficien de la apertura de sus economías en el marco de la globalización. UN كما يتطلب الأمر مساعدة الدول النامية على الاستفادة من انفتاح اقتصادها في إطار العولمة.
    En el futuro, daremos el tratamiento sin aranceles a más productos y dejaremos que más países se beneficien de este acuerdo. UN وفي المستقبل، سنطبق المعاملة بدون تعريفات جمركية على مزيد من المنتجات ونتيح لمزيد من البلدان الاستفادة من هذا الترتيب.
    Por tal razón, el Gobierno ha establecido un programa nacional que ha permitido hasta ahora que 138 países se beneficien de la cooperación técnica con Malasia. UN وذكر أن حكومته، وعيا منها بذلك، وضعت برنامجا وطنيا مكن حتى الآن 138 بلدا من الاستفادة من التعاون التقني مع ماليزيا.
    Procura dar apoyo a un mínimo de 2,5 millones de personas a fin de que se beneficien de energía más limpia y eficiente para el año 2017. UN وقد صُمم لكي يقدم الدعم لتمكين 2.5 مليون نسمة على الأقل من الاستفادة من طاقة أنظف وأكثر كفاءة بحلول عام 2017.
    También incluye todas las formas de posesión de la tierra con el fin de permitir que las comunidades se beneficien de los recursos naturales. UN وهي تدمج جميع أشكال ملكية الأرض لتمكين المجتمعات المحلية من الاستفادة من الموارد الطبيعية.
    Para que los asociados que cooperan se beneficien de las experiencias de los demás es importante documentar, compartir y difundir las mejores prácticas. UN ومن المهم توثيق أفضل الممارسات وتبادلها ونشرها لتمكين الشركاء المتعاونين من الاستفادة من خبرات بعضهم البعض.
    Además, el Plan Nacional de Crecimiento y Transformación incluye disposiciones para asegurar que las personas con discapacidad se beneficien de su ejecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل خطة النمو والتحوُّل الوطنية أحكاماً تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من تنفيذها.
    Esto permite que las personas y los grupos que participan en el amplio grupo de observadores se beneficien de una visión más amplia del proceso electoral y preparen evaluaciones basadas en datos más amplios de los que podrían obtenerse mediante una observación individual. UN ومن شأن هذا أن يتيح لﻷفراد واﻷفرقة المشتركة في فريق المراقبة اﻷكبر الاستفادة من النظر للعملية نظرة أشمل وإعداد تقييمات تستند الى قاعدة بيانات أكبر مما تسمح به عمليات المراقبة الفردية.
    Espero sinceramente que se beneficien de asistir a nuestras deliberaciones y, por supuesto, de las exposiciones que se les harán sobre los distintos aspectos de nuestra labor. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    b) Utilice estas recomendaciones como herramienta para tomar medidas en colaboración con la sociedad civil y, en particular, con la participación de los niños, para garantizar que todos los niños se beneficien de la protección contra toda forma de violencia física, sexual y psicológica, así como para impulsar medidas concretas y, en su caso, con plazos concretos, para evitar ese tipo de violencia y abusos y hacerle frente. UN (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل في شراكةٍ مع المجتمع المدني مع إشراك الأطفال بصورة خاصة بغية ضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي وبغية استجماع القدرة على اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع هذا العنف والتجاوز والتصدي لهما؛
    Esto garantizará que se beneficien de su participación en el sistema mundial y hará que el proceso sea más equitativo y justo. UN وسيضمن ذلك استفادتها من المشاركة في النظام العالمي وسيؤدي إلى مزيد من العدالة والإنصاف في العملية.
    - Que las mujeres y los hombres, las niñas y los niños, se beneficien de manera equitativa e igualitaria de las políticas y programas de desarrollo; UN - النساء والرجال والفتيات والفتيان يستفيدون من السياسات والبرامج الإنمائية بطريقة منصفة ومتساوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more