Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. | UN | وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين. |
También se puso de relieve la importancia de la cooperación Sur-Sur para compartir conocimientos y experiencias en beneficio mutuo. | UN | وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات. |
Las divergencias entre nosotros no interrumpen la cooperación en pro del beneficio mutuo. | UN | ولا تقف الخلافات القائمة بيننا حائلا دون التعاون فــي سبيل المنفعة المتبادلة. |
Sería aconsejable reconocer esto de entrada y lanzar un llamamiento enérgico en favor de un enfoque nuevo basado en el beneficio mutuo mediante la conciliación de los diferentes intereses. | UN | ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة. |
Cuarto, se debe ampliar vigorosamente la cooperación internacional sobre la base del beneficio mutuo para el desarrollo común. | UN | رابعا، يجب التوسع توسعا كبيرا في التعاون الدولي القائم على ما في التنمية المشتركة من منفعة متبادلة. |
' El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة. |
Esta alianza debe convertirse en una relación auténtica y de beneficio mutuo. | UN | وهذه الشراكة ينبغي أن تصبح علاقة حقيقية ذات فائدة متبادلة. |
El principio del beneficio mutuo es evidente. | UN | المنفعة المتبادلة: وهي مبدأ واضح بما فيه الكفاية. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deben manifestar la voluntad política necesaria para forjar una asociación mundial genuina basada en los principios del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas pero diferenciadas. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، إبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لصياغة شراكة عالمية حقيقية تستند إلى مبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المتباينة والمشتركة في نفس الوقت. |
A nuestro alrededor tenemos muchos amigos con quienes hemos mantenido y profundizado durante largo tiempo relaciones de cooperación fructífera en beneficio mutuo. | UN | لدينا في منطقتنا كثير من اﻷصدقاء الذين نقيم معهم علاقات تعاون مثمر من أجل المنفعة المتبادلة. |
La República Checa promueve la cooperación internacional siguiendo el principio del beneficio mutuo y la no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados. | UN | وتسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بالاستناد إلى مبادئ المنفعة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأجنبية. |
:: Selección y facilitación de 2 proyectos de infraestructura para beneficio mutuo de ambas comunidades | UN | :: تعيين وتيسير تنفيذ مشروعين من مشاريع البنية التحتية التي تحقق المنفعة المتبادلة للطائفتين معا |
La asistencia no es una caridad ni un regalo, sino una respuesta al beneficio mutuo y al desarrollo común. | UN | إن المساعدة ليست على الإطلاق صدقة أو وهبة؛ بل هي استجابة لنداء من أجل المنفعة المتبادلة والتنمية المشتركة. |
La atención de la comunidad internacional se debe centrar en forjar y fortalecer asociaciones de beneficio mutuo en lugar de crear dependencia. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز المجتمع الدولي على إقامة وتعزيز الشراكة من أجل المنفعة المتبادلة بدلا من خلق الاتكالية. |
Afirmó que era necesario evaluar las funciones de los centros de coordinación, así como la relación de beneficio mutuo para ambas instituciones. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى تقييم مهام مراكز التنسيق، والعلاقة القائمة على الفائدة المتبادلة لكل من المؤسستين. |
Algunos ministerios han entablado relaciones constructivas con esos grupos, en beneficio mutuo. | UN | ولبعض الوزارات علاقات بنﱠاءة مع هذه المجموعات، مما يؤدي إلى منفعة متبادلة. |
`El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. | UN | ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين. |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ يقرون بضرورة الاحترام التام لسيادة الدول والالتزام بمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة وتوافق الآراء، |
Ese Acuerdo establecerá los cimientos para iniciar una alianza verdadera que sea de beneficio mutuo. | UN | وسيشكل هذا الاتفاق القاعدة لانطلاق شراكة حقيقية ذات فائدة متبادلة. |
En consecuencia, las respectivas oficinas nacionales de estadística tienen algo que aprender de sus vecinos y también experiencias que compartir con ellos en beneficio mutuo. | UN | ولذلك، تستطيع المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تتعلم من جيرانها وتقاسمها التجارب تحقيقا للفائدة المتبادلة. |
Zambia ha establecido con Cuba una Comisión Conjunta de Cooperación. Por su intermedio, los dos países promovemos activamente la cooperación económica, científica y técnica para beneficio mutuo de ambos pueblos. | UN | ولدى زامبيا لجنة تعاون مشتركة مع كوبا، ويعمـل البلدان من خلال هذه اللجنة بنشاط على تشجيع التعاون الاقتصادي والعملي والتقني بما فيه المصلحة المشتركة لشعبيهما. |
Con el comercio se crea una interdependencia recíproca y un beneficio mutuo entre las partes. | TED | فأينما توجد التجارة يوجد الترابط و المصالح المشتركة |
El cinismo y la celebración de tratos en los conciliábulos del poder, socavarán, aunque sólo sea temporalmente, la buena voluntad y la cooperación en pro del beneficio mutuo. | UN | فالسخرية وعقد الصفقات في مجالس السلطة سيؤديان، ولو بشكل مؤقت، إلى تقويض حسن النية والتعاون في سبيل الفائدة المشتركة. |
La cooperación internacional no puede basarse solamente en el beneficio mutuo y el interés común, sino que tiene que haber también un elemento de llamamiento a la justicia, es decir, al deber de los que tienen más medios respecto de los que tienen menos. | UN | كما أشــار إلى أن التعاون الدولي لا يمكن أن يستند إلى فكرة الفوائد المتبادلة والمصالح المشتركة فحسب، بل يجب أن يكون هنالك أيضا عنصر الدعوة إلى العدالة، وهو واجب أولئك الذين كسبوا الكثير نحو أولئك الذين لم يحصلوا إلا على القليل. |
Colaboramos con nuestros amigos de Asia meridional en un esfuerzo por forjar un plan de cooperación de beneficio mutuo para el bienestar de nuestros pueblos bajo los auspicios de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). | UN | ونحن شركاء مع أصدقائنا في جنوب آسيا في العمل على إقامة مخطط للتعاون يعود علينا جميعا بالفائدة المتبادلة وذلك تحقيقا برعاية رابطة التعاون الاقليمي لجنوب آسيا. |
Esta cooperación sería de beneficio mutuo y debería fortalecer los vínculos entre todos los países de Europa. | UN | وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا. |
Intercambiar información sobre convocatorias de propuestas y sobre la intención de presentar una propuesta a una convocatoria concreta puede redundar en beneficio mutuo de las oficinas regionales de apoyo y favorecer las oportunidades de crear alianzas. | UN | ويُمكن للتشارك في المعلومات الخاصة بالدعوة إلى تقديم المقترحات واعتزام التقدم بطلبات بشأن دعوات محدَّدة أن يعود بفائدة متبادلة على مكاتب الدعم الإقليمية وييسِّر فرص عقد الشراكات. |
Azerbaiyán cree sinceramente que no existe alternativa al estado de derecho, la justicia, la paz, la estabilidad y la cooperación regional en beneficio mutuo, y continuará haciendo todo lo posible por seguir contribuyendo a que así sea, en estrecha cooperación con sus asociados regionales. | UN | وتؤمن أذربيجان بصدق أنه لا بديل لسيادة القانون، والعدالة، والسلام، والاستقرار، والتعاون الإقليمي المفيد للجميع. وستواصل، بالتعاون الوثيق مع شركائها الدوليين، بذل قصارى جهدها لزيادة مساهمتها في تحقيق هذا الهدف. |