Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. | UN | وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة. |
Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. | UN | إن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي يلمسها الكافة. |
También se propiciaría una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico, con la consiguiente disminución de la desigualdad y la pobreza. | UN | كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء. |
La misma importancia tiene velar por que los beneficios del crecimiento económico y de la creación de empleos lleguen a todos los miembros de la sociedad. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن تصل فوائد النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل إلى كل فرد من أفراد المجتمع. |
En el informe anual del Coordinador Residente de las Naciones Unidas de 2007 se señalaba que solía considerarse que los retos fundamentales eran la vulnerabilidad social y el acceso desigual a los beneficios del crecimiento económico. | UN | وأشار المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة، في تقريره لعام 2007، إلى أن الضعف الاجتماعي وعدم المساواة في فرص الاستفادة من النمو الاقتصادي يُعتبران تحديين رئيسيين(141). |
Esos programas fueron establecidos con la finalidad de procurar que los beneficios del crecimiento económico sean distribuidos entre todos los peruanos. | UN | ووُضعت تلك البرامج بغية كفالة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على جميع أبناء بيرو. |
Los beneficios del crecimiento económico deben distribuirse en forma más equitativa y es preciso mejorar el acceso a los servicios universales básicos. | UN | وينبغي توزيع فوائد النمو الاقتصادي بصورة أكثر إنصافاً، وتحسين فرص الحصول على الخدمات العامة الأساسية. |
No basta con esperar a que los beneficios del crecimiento económico lleguen a los pobres y a los grupos vulnerables, porque si no se interviene, no es probable que esto suceda. | UN | ولا يكفي أن ننتظر حتى " تنساب " فوائد النمو الاقتصادي إلى الفئات الفقيرة والضعيفة؛ إذ من المرجح ألا يحدث ذلك تلقائيا. |
Así pues, en este contexto, es importante que sigamos poniendo en práctica programas que garanticen que nuestro pueblo pueda superar contratiempos temporales, de modo que nuestros ciudadanos participen ampliamente de los beneficios del crecimiento económico. | UN | وهكذا من المهم، في هذا السياق، أن نواصل وضع البرامج التي تضمن تمكن شعبنا من أن يتحمل النكسات المؤقتة حتى يتقاسم الناس على نطاق واسع فوائد النمو الاقتصادي. |
Las iniciativas para hacer frente al consumo de drogas deben incluirse en la estrategia general destinada a reducir la pobreza, aumentar la inclusión social en todos los sectores de la sociedad y permitir que todos tengan acceso a los beneficios del crecimiento económico. | UN | ومبادرة التصدي للمخدرات يجب أن تأتي ضمن الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر وزيادة الاندماج الاجتماعي عبر كل قطاعات المجتمع وجعل فوائد النمو الاقتصادي متاحة للجميع. |
Sin embargo, dado que los beneficios del crecimiento económico pueden distribuirse de manera desigual, algunos países siguen vulnerables a las perturbaciones económicas externas. | UN | ولكن، نظرا إلى أن فوائد النمو الاقتصادي يمكن أن تكون موزعة على نحو متفاوت، فإن بعض البلدان ما تزال ضعيفة حيال الصدمات الاقتصادية الخارجية. |
En 2010 nuestro mayor reto sigue siendo incorporar los beneficios del crecimiento económico mundial a 1.000 millones de personas que viven en extrema pobreza. | UN | في 2010، ما انفك التحدي الأكبر الماثل أمامنا هو التحدي المتمثل في جلب فوائد النمو الاقتصادي العالمي إلى مليار من البشر الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. | UN | من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا. |
Resulta evidente que los beneficios del crecimiento económico no se están repartiendo de forma equitativa y que la lenta recuperación económica no ha reducido sustancialmente el desempleo. | UN | ومن الواضح إنه لم يجر اقتسام فوائد النمو الاقتصادي على قدم المساواة، وإن الانتعاش الاقتصادي البطيء لم يقلل البطالة بقدر كبير. |
Aunque los beneficios del crecimiento económico y la modernización han contribuido a elevar el nivel de vida, el aumento de los ingresos, aparte de asegurar la atención de necesidades esenciales, no aumenta obligatoriamente mucho el bienestar. | UN | 53 - بالرغم من أن فوائد النمو الاقتصادي والعصرنة ساعدت على رفع مستويات المعيشة، فإن ارتفاع الدخل، بخلاف أنه يضمن تلبية الاحتياجات الأساسية، لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة الرفاه بدرجة أكبر. |
Se necesitan estrategias de desarrollo inclusivas para distribuir de manera más equitativa los beneficios del crecimiento económico y asegurar la satisfacción de las necesidades humanas básicas como la nutrición, la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo. | UN | وتلزم استراتيجيات إنمائية شاملة لتوزيع فوائد النمو الاقتصادي بصورة أكثر عدالة وتلبية احتياجات الإنسان الأساسية من حيث التغذية، والصحة، والمياه، والصرف الصحي، والإسكان، والحصول على التعليم، والعمالة. |
Como los beneficios del crecimiento económico siguen distribuyéndose de manera desigual, el aumento de la desigualdad entre los países y en su seno sigue planteando un problema fundamental. | UN | ونظرا لأن فوائد النمو الاقتصادي لا تزال موزعة بشكل غير متساو، فإن زيادة عدم المساواة بين البلدان وداخلها ما زالت تشكل تحديا رئيسيا. |
Por ejemplo, fusionó dos oficinas (la Oficina de Desarrollo de las Comunidades Urbanas y la Oficina de Desarrollo Rural) para crear un solo órgano que corrigiera el hecho de que se estuviera privando a las comunidades urbanas pobres de los beneficios del crecimiento económico registrado en los decenios anteriores. | UN | فقد قامت مثلاً بدمج مكتبين (مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية، ومكتب التنمية الريفية) ليصبحا هيئة واحدة تستهدف المجتمعات الحضرية الفقيرة التي تُركت خارج دائرة الاستفادة من النمو الاقتصادي الذي شهدته تايلند خلال العقود الماضية. |