"beneficios sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستحقاقات الاجتماعية
        
    • فوائد اجتماعية
        
    • المنافع الاجتماعية
        
    • منافع اجتماعية
        
    • الفوائد الاجتماعية
        
    • المزايا الاجتماعية
        
    • مزايا اجتماعية
        
    • مكاسب اجتماعية
        
    • والاستحقاقات الاجتماعية
        
    • آثار اجتماعية
        
    • المكاسب الاجتماعية
        
    • المنافع المجتمعية
        
    • واستحقاقاتهم اﻻجتماعية
        
    • ومستحقات الضمان الاجتماعي
        
    • بالفوائد الاجتماعية
        
    Artículo 13: beneficios sociales y económicos UN المادة 13 الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    Mujeres rurales: beneficios sociales y económicos UN الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية، المرأة الريفية
    El valor añadido de todos los enfoques del desarrollo endógenos es multifacético y presenta beneficios sociales, culturales, económicos y ambientales. UN وتصبح القيمة المضافة للنهج الإنمائية النابعة منها متعددة الأوجه حيث تكون لها فوائد اجتماعية وثقافية واقتصادية وبيئية.
    En términos económicos este punto se halla donde los beneficios sociales marginales son iguales a los costos sociales marginales. UN ومن الناحية الاقتصادية، تقع هذه النقطة حيث تتساوى المنافع الاجتماعية الحدية مع التكاليف الاجتماعية الحدية.
    Y a la inversa, si se mejora el medio ambiente todos obtienen beneficios sociales y económicos. UN وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع.
    Sería muy de lamentar que de esa manera se disminuyeran los beneficios sociales y económicos que proporcionan los programas. UN وسيكون من المؤسف للغاية إذا تم على هذا النحو تقويض الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة للبرنامج.
    . Algunos Estados partes han formulado reservas a los artículos que obligan a la igualdad en los beneficios sociales. UN كما وضعت بعض الدول اﻷطراف تحفظات على المواد التي تفرض إدخال المساواة في مجال المزايا الاجتماعية.
    El Director Médico informó de que los naturales de Tokelau gozaban de acceso a beneficios sociales básicos que correspondían a su situación económica. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    B. Los beneficios sociales y el bienestar social en Israel 219 UN الاستحقاقات الاجتماعية ودولة الرفاه في إسرائيل
    Las secciones que siguen se refieren a otros beneficios sociales e incluyen datos sobre las personas que los perciben. UN والفروع التالية تصف الاستحقاقات الاجتماعية ذات الصلة اﻷخرى، وتشمل بيانات عن المستفيدين من هذه الاستحقاقات.
    Este programa reconoce que la erradicación del hambre no es sólo un imperativo moral sino que también comporta importantes beneficios sociales y económicos. UN ويدرك القائمون على البرنامج أن استئصال الجوع ليس ضرورة أخلاقية فحسب بل يحقق أيضاً فوائد اجتماعية واقتصادية هامة.
    En muchos países de la región el desarrollo económico no está convirtiendo en realidad la promesa de generar amplios beneficios sociales. UN ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة.
    Cuanto más se aceleren esos procesos mediante incentivos de política, mayores serán los beneficios sociales y ambientales. UN وكلما عجلت هذه العمليات من خلال الحوافز السياسية، يكون من المرجح أن تزداد المنافع الاجتماعية والبيئية.
    Los beneficios sociales de la educación primaria se reconocen ampliamente, por lo que éste es un objetivo mundial. UN ويتفق الجميع على المنافع الاجتماعية للتعليم الأساسي، لذا فإنه يعد هدفا عالميا.
    Se reconoce cada vez más que la liberalización económica no redunda necesariamente en beneficios sociales y económicos. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Mientras que la privatización de esas empresas públicas puede, en un sentido estrictamente económico, aumentar su productividad, puede no obstante destruir importantes beneficios sociales externos y, por lo tanto, reducir su eficiencia en un sentido más amplio. UN ذلك أنه إذا كانت خصخصة هذه المرافق العامة قد تزيد من ربحيتها، بالمعنى الاقتصادي الضيّق، إلا أن ذلك قد يؤدي إلى إهدار منافع اجتماعية خارجية هامة، ومن ثم تقليص الفعالية بالمعنى الواسع.
    Es necesario examinar cuidadosamente los programas de incentivos para asegurarse de que los beneficios sociales superen los costos. UN وينبغي تبرير برامج الحوافز بعناية للتأكد من أن الفوائد الاجتماعية تتجاوز التكاليف.
    Descríbanse en detalle los beneficios sociales: UN يُرجى وصف الفوائد الاجتماعية بتفصيل:
    Artículo 13. beneficios sociales y económicos UN المادة 13: المزايا الاجتماعية والاقتصادية
    Las compañías han reducido drásticamente el ámbito de los beneficios sociales. UN وقد أحدثت الشركات تخفيضا جذريا في نطاق المزايا الاجتماعية التي توفرها.
    Asimismo, el Comité recomienda tomar medidas para abordar la situación de mujeres desempleadas y del gran número de mujeres que trabajan en el sector informal, para su incorporación al sector formal, gozando de esta forma de beneficios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    · beneficios sociales derivados de la concesión de un trato libre de derechos y de contingentes de hasta 8.000 millones de dólares; UN :: تحقيق مكاسب اجتماعية متأتية عن منح المعاملة المعفاة من الرسوم ومن الحصص تصل إلى 8 مليارات من الدولارات؛
    Empleo y beneficios sociales y económicos UN استحقاقات العمل والاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية
    Estimamos que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ofrecer la oportunidad de superar los obstáculos al progreso y que su aplicación reportará grandes beneficios sociales, por lo que son consideradas instrumentos esenciales para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), y decidimos hacer más esfuerzos por reforzar la coordinación en los foros internacionales. UN 66 - اعتبار أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تتيح فرصة للتغلب على معوقات التقدم، وأن تطبيقها سيكون له آثار اجتماعية عالية. واعتبارها أدوات لا غنى عنها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وبذل جهود إضافية نحو تحقيق التنسيق في المحافل الدولية.
    En los proyectos se habría de aprovechar la oportunidad de vincular los beneficios sociales, económicos y ambientales para la mujer y para sus familias. UN وينبغي للمشاريع أن تفيد من فرص ربط المكاسب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للنساء وأسرهن.
    Esta percepción plantearía un reto para el progreso de los programas de promoción y sensibilización respecto de las actividades espaciales que tuvieran por objeto lograr la aceptación y el reconocimiento públicos de la amplia gama de beneficios sociales derivados de la ciencia y la tecnología espaciales. UN ويخلق هذا التصور تحديا يواجه العمل على النهوض ببرامج التوعية والدعوة في مجال الفضاء من أجل ضمان أن تحظى الطائفة الواسعة من المنافع المجتمعية المستمدة من علوم وتكنولوجيا الفضاء بالقبول والتقدير لدى الناس.
    15. Al Comité le preocupa la persistencia de la discriminación contra personas con discapacidades físicas y mentales, especialmente en materia de empleo, beneficios sociales, educación y salud. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأشخاص المعوقين جسدياً وعقلياً، ولا سيما في ميادين العمل ومستحقات الضمان الاجتماعي والتعليم والصحة.
    También se han reconocido los beneficios sociales que entraña la mejora de la eficiencia energética, como la creación de empleo y la reducción de los gastos de salud pública. UN وتم الإقرار أيضا بالفوائد الاجتماعية لتحسين كفاءة الطاقة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتخفيض تكاليف الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more