"beneficiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفيدة
        
    • المفيدة
        
    • بالنفع
        
    • تعود بالفائدة
        
    • المنفعة
        
    • النفع
        
    • نافعة
        
    • مربحة
        
    • بفوائد ممكنة
        
    • ذات فائدة
        
    • تحقق فوائد
        
    • نافعةً
        
    • ذات نفع
        
    Confiamos en que aportarán nuevas ideas que resultarán muy beneficiosas para reorganizar todavía mejor la labor y la productividad de la Conferencia de Desarme. UN ونحن على ثقة بأنهم سيأتون معهم بأفكار جديدة ستكون مفيدة للغاية في تنشيط عمل وانتاجية مؤتمر نزع السلاح بقدر أكبر.
    En muchos casos, estas medidas han resultado mutuamente beneficiosas para los Estados insulares y para las flotas extranjeras. UN وثبت أن هـذه التدابير كانت، في كثير من اﻷحيان، مفيدة للجانبين، الدول الجزرية واﻷساطيل اﻷجنبية.
    Las empresas mixtas en colaboración con asociados extranjeros han resultado especialmente beneficiosas para Mauricio. UN وكانت المشاريع المشتركة التي نفذت مع شركاء أجانب مفيدة بوجه خاص لموريشيوس.
    Las muertes beneficiosas para Yotsuba se concentraban en los fines de semana. Open Subtitles الوفيات المفيدة لـ يوتسوبا كانت ترتكز في عطل نهاية الأسبوع
    Todos nosotros hemos estado tratando de obtener medios materiales para realizar actividades beneficiosas. UN وكنا جميعا ندافع عن توفير وسائل مادية لخدمة اﻷنشطة المفيدة.
    Las relaciones con nuestros Estados vecinos son amistosas y mutuamente beneficiosas, garantizando así un medio ambiente seguro y estable en la región. UN فعلاقاتنا بالدول المجاورة ودية وتعود بالنفع المتبادل مما يضمن بيئة آمنه ومستقرة في منطقتنا.
    países a que aceleraran la transformación estructural de sus economías, lo que, entre otras cosas, mejoraría sus oportunidades de establecer relaciones mutuamente beneficiosas con los países de Asia. UN ورأى أن من شأن ذلك، في جملة أمور، أن يتيح فرصا أفضل ﻹقامة علاقات مع البلدان اﻵسيوية تعود بالفائدة على الجانبين.
    Se difundirían la experiencia y los conocimientos adquiridos por toda la región y a nivel internacional, con consecuencias beneficiosas. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.
    Numerosos estudios demostraron que las blasfemias pueden ser muy beneficiosas cuando se usan con moderación. Open Subtitles أظهرت دراسات عديدة أنّ الكلمات النابية قد تكون مفيدة جدّاً عندما تُستعمل بإعتدال.
    Iniciativas similares en otras regiones del mundo serían igualmente beneficiosas. UN والمبادرات المماثلة في مناطق العالم اﻷخرى ستكون مفيدة بدورها.
    Los tres Presidentes convinieron en la importancia de entablar relaciones económicas que sean mutuamente beneficiosas, amplias y cooperativas. UN واتفق الرؤساء الثلاثة على أهمية تطوير علاقات اقتصادية مفيدة بصورة متبادلة وشاملة وتعاونية.
    Todas estas características serían particularmente beneficiosas si se aplicaran a asuntos de paz y seguridad, prevención y solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وستكون جميع تلك الخصائص مفيدة بصفة خاصة إذا طبقت على مسائل السلم واﻷمن ومنع النزاعات وحلها وبناء السلم.
    Consideramos que, para que esas reuniones sean totalmente beneficiosas para las Naciones Unidas, es fundamental que estén bien orientadas. UN ونعتقد أنه إذا كان لهذه الاجتماعات أن تكون مفيدة تماما لﻷمم المتحدة فمن اﻷساسي أن تكون جيدة التركيز.
    En ese sentido es alentador que ahora se establezca una distinción entre las actividades económicas extranjeras beneficiosas y aquellas que pueden tener consecuencias perjudiciales. UN ومن المشجع هنا وجود التمييز بين اﻵثار المفيدة والمحتملة الضرر لﻷنشطة اﻷجنبية الاقتصادية.
    Las mezclas de tisanas y té verde probablemente registren un aumento considerable debido a sus propiedades beneficiosas para la salud. UN ويرجح أن تشهد خلائط شاي اﻷعشاب والشاي اﻷخضر توسعاً كبيراً بفضل خصائصها الصحية المفيدة.
    Suponen también la reciprocidad, en el sentido de que las aportaciones beneficiosas emanan de ambos asociados, lo que significa que tienen algo importante que ofrecerse recíprocamente. UN كما تعني التبادلية، بمعنى أن المساهمات المفيدة تأتي من كلا الشريكين، أي أن لدى كل منهما شيئا هاما يقدمه لﻵخر.
    Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. UN وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان.
    De esta manera, la disponibilidad de las pruebas y terapias genéticas podría limitarse únicamente a las que son inmediata y realmente beneficiosas para la salud de las personas. UN وبهذه الطريقة، يتم حصر إتاحة التجارب والعلاج الجيني في ما يعود على صحة الأفراد بالنفع الفوري والحقيقي.
    Nos esforzamos por promover actividades económicas prudentes y sostenibles a fin de asegurarnos de poder establecer relaciones justas y mutuamente beneficiosas. UN ونسعى إلى تعزيز الأنشطة الاقتصادية بطريقة سليمة ومستدامة لضمان قيام علاقات منصفة تعود بالفائدة والمكاسب على الطرفين.
    Debemos reforzar las relaciones mutuamente beneficiosas entre nosotros como comunidad de naciones. UN ويجب أن نعزز علاقات المنفعة المتبادلة فيما بيننا كمجتمع للدول.
    Introducir medidas mutuamente beneficiosas y eficientes en relación con su costo. UN ▪ إدخال التدابير ذات النفع المتبادل والفعالة من حيث التكلفة
    Lituania busca especialmente relaciones amistosas y mutuamente beneficiosas con los países vecinos: Rusia, Polonia y Belarús. UN وتسعى ليتوانيا إلى إقامة علاقات صداقة نافعة ومتبادلة مع جيرانها، روسيا وبولندا وبيلاروس.
    Se señaló que esas medidas podían calificarse como absolutamente beneficiosas porque los beneficios derivados de ella eran múltiples. UN ووصفت التدابير التي اتخذت بأنها حلول مربحة بحكم الفوائد المتعددة المتأتية منها.
    147. La UNCTAD debe promover además, en estrecha cooperación con otras organizaciones pertinentes, en particular y cuando proceda la OMPI y la OMS, el análisis y el consenso a fin de determinar qué cuestiones podrían ser beneficiosas para los países en desarrollo, incluida la conexión entre la salud pública y el desarrollo. UN 147- وينبغي للأونكتاد أن يشجع وأن يعمل أيضاً، بالتعاون الكامل مع المنظمات الأخرى ذات الصلة وخاصة وحسب الاقتضاء المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الصحة العالمية، على تعزيز التحليل وبناء توافق الآراء بهدف تحديد المسائل التي قد تعود بفوائد ممكنة للبلدان النامية بما في ذلك الروابط بين الصحة العامة والتنمية.
    El Gabón considera que esas prerrogativas e inmunidades, cuyo objeto es facilitar los contactos, son mutuamente beneficiosas para todos los Estados. UN وترى غابون أن هذه الامتيازات والحصانات، التي تهدف إلى تيسير الاتصال، هي ذات فائدة متبادلة بالنسبة لجميع الدول.
    La Mesa celebra consultas periódicas con representantes de las organizaciones de la sociedad civil y sus relaciones han resultado mutuamente beneficiosas. UN وأضاف قائلاً إن المكتب يجري مشاورات دورية مع ممثلي منظمات المجتمع المدني كما تبيّن أن علاقاتهم تحقق فوائد متبادلة.
    Esas delegaciones opinaron también que los gobiernos eran internacionalmente responsables de las actividades nacionales que realizaran organizaciones gubernamentales o no gubernamentales y que entrañaran la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, y que esas actividades debían ser beneficiosas y no perjudiciales para la humanidad. UN ورأت تلك الوفود أيضا أنَّ الحكومات تتحمَّل مسؤولية دولية عمَّا تقوم به المنظمات الحكومية وغير الحكومية من أنشطة وطنية تنطوي على استخدام مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ تلك الأنشطة يجب أن تكون نافعةً للبشرية، لا ضارَّةً بها.
    Sería preciso seguir examinando nuevas iniciativas de cooperación para el logro de objetivos ambientales y de desarrollo mediante estructuras de incentivos mutuamente beneficiosas. UN وينبغي مواصلة استكشاف مبادرات جديدة للتنفيذ التعاوني لﻷهداف البيئية واﻹنمائية بموجب هياكل حافزة ذات نفع متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more