Sin embargo, a raíz de las protestas que tuvieron lugar ese día en Benghazi, el Consejo decidió prorrogar las consultas por un período adicional. | UN | إلا أنه عقب الاحتجاجات التي حدثت في بنغازي في ذلك اليوم، قرر المجلس تمديد المشاورات لفترة أطول. |
El Gobierno nombró a un gobernador militar de Benghazi el 6 de diciembre y adoptó otras medidas para reafirmar la autoridad del Estado. | UN | وعينت الحكومة حاكما عسكريا لمدينة بنغازي في 6 كانون الأول/ديسمبر، واتخذت عددا من الخطوات الأخرى لأجل بسط سلطة الدولة. |
Una vez terminada la investigación se transmitieron las conclusiones a la sala de acusación, que remitió el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi el 4 de julio de 2003. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات، أحيلت النتائج إلى دائرة الاتهام، التي أحالت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي في 4 تموز/يوليه 2003. |
Una vez terminada la investigación se trasladaron las conclusiones a la sala de acusación, que remitió el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi el 4 de julio de 2003. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات، أحيلت النتائج إلى دائرة الاتهام، التي أحالت القضية إلى المحكمة الجنائية في بنغازي في 4 تموز/يوليه 2003. |
El Comité tiene también previsto viajar a Benghazi el lunes 21 de marzo de 2011. | UN | وتزمع اللجنة أيضا السفر إلى بنغازي يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2011. |
Una vez terminada la investigación se transmitieron las conclusiones a la sala de acusación, que remitió el asunto al Tribunal de Apelación de Benghazi el 4 de julio de 2003. | UN | وبمجرد الانتهاء من التحقيقات، أحيلت النتائج إلى دائرة الاتهام، التي أحالت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي في 4 تموز/يوليه 2003. |
El barco retornó a Benghazi el 3 de septiembre. | UN | وعاد إلى بنغازي في 3 أيلول/سبتمبر. |
En tres incidentes distintos acaecidos en Benghazi el 30 de julio, el 3 de agosto y el 3 de noviembre, cuatro niños de entre 2 y 15 años murieron en atentados con artefactos explosivos improvisados dirigidos contra sus padres, que eran agentes de seguridad. | UN | وقتل، في ثلاثة حوادث متفرقة وقعت في بنغازي في 30 تموز/يوليه و 3 آب/أغسطس و 3 تشرين الثاني/نوفمبر، أربعة صبية تتراوح أعمارهم بين سنتين و 15 سنة، في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة استهدفت آباءهم، وهم من ضباط الأمن. |
4.4 El Estado parte explica que, tras la denuncia de tortura que el autor presentó ante el Tribunal de Apelación de Benghazi el 3 de junio de 2002, el juez de la sala de acusación emitió una decisión por la que se encargaba la investigación de la denuncia del autor a un representante de la fiscalía. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام محكمة الاستئناف في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
4.4 El Estado parte explica que, tras la denuncia de tortura que el autor presentó ante el Tribunal de Apelación de Benghazi el 3 de junio de 2002, el juez de la sala de acusación emitió una decisión por la que se encargaba la investigación de la denuncia del autor a un representante de la Fiscalía. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام المحكمة الجنائية في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
4.4 El Estado parte explica que, tras la denuncia de tortura que el autor presentó ante el Tribunal de Apelación de Benghazi el 3 de junio de 2002, el juez de la sala de acusación emitió una decisión por la que se encargaba la investigación de la denuncia del autor a un representante de la fiscalía. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف بأنه نتيجة لادعاءات صاحب البلاغ بالتعرض للتعذيب أمام محكمة الاستئناف في بنغازي في 3 حزيران/يونيه 2002، أصدر قاضي دائرة الاتهام قراراً يكلف فيه ممثلاً عن هيئة الادعاء العام بالتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Mi Representante Especial visitó Benghazi el 29 de noviembre y se reunió con el consejo local y con representantes de la sociedad civil y los partidos políticos, quienes recalcaron la necesidad de que el Gobierno adoptara medidas de amplio alcance contra la creciente inseguridad en el este del país y para mitigar el profundo sentimiento de marginación. | UN | 12 - وقد زار ممثلي الخاص بنغازي في 29 تشرين الثاني/نوفمبر واجتمع بأعضاء المجلس المحلي وممثلي المجتمع المدني والأحزاب السياسية الذين أكدوا جميعا ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات شاملة للتصدي لحالة اللاأمن المتنامية في شرق ليبيا والتعامل مع شعور السكان في تلك المنطقة بالتهميش الشديد. |
Después del ataque contra las instalaciones del Gobierno de los Estados Unidos en Benghazi el 11 de septiembre, y en vista de la fragmentación de las fuerzas de seguridad del Estado en la ciudad y de los considerables problemas de control, el personal internacional de las Naciones Unidas destinado a Benghazi fue reubicado temporalmente en Trípoli. | UN | وفي أعقاب الهجوم على مرافق حكومة الولايات المتحدة في بنغازي في 11 أيلول/سبتمبر ونظرا لانهيار عناصر أمن الدولة في المدينة والمشاكل الجمة المتعلقة بالمراقبة، تم نقل الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة هناك مؤقتا إلى طرابلس. |
El Sr. Abu-Khattalah fue designado por los Estados Unidos como terrorista en enero de 2014 y es la única persona que ha sido acusada públicamente de participar en el ataque perpetrado contra el Consulado de los Estados Unidos en Benghazi el 11 de septiembre de 2012, que se cobró la vida del Embajador J. Christopher Stevens y otras tres personas. | UN | وكانت الولايات المتحدة قد حددت اسم السيد أبو ختالة بوصفه إرهابياً في كانون الثاني/يناير 2014، وهو الشخص الوحيد الذي اتُهم علناً بالضلوع في الهجوم الذي استهدف قنصلية الولايات المتحدة في بنغازي في 11 أيلول/سبتمبر 2012، والذي أودى بحياة السفير ج. كريستوفر ستيفنز وثلاثة أشخاص آخرين. |
4.10 En un comentario sobre la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. | UN | 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية(). |
4.10 En un comentario a la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. | UN | 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية(). |
4.10 En un comentario sobre la nota de la defensa del autor presentada ante el Tribunal Supremo de Libia con ocasión de la apelación del fallo dictado por el Tribunal de Apelación de Benghazi el 19 de diciembre de 2006, el Estado parte señala que el Tribunal Supremo respondió a todas las objeciones planteadas por el autor contra el fallo del tribunal penal. | UN | 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية(). |
El Comité tiene también previsto viajar a Benghazi el lunes 21 de marzo de 2011. | UN | " وتزمع اللجنة أيضا السفر إلى بنغازي يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2011. |