"bien común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصالح العام
        
    • المصلحة العامة
        
    • الخير العام
        
    • المصلحة المشتركة
        
    • بالصالح العام
        
    • للصالح العام
        
    • المنفعة المشتركة
        
    • المنفعة العامة
        
    • خير الجميع
        
    • الخير المشترك
        
    • الصالح المشترك
        
    • الرفاه العام
        
    • مصلحة مشتركة
        
    • الفائدة المشتركة
        
    • المصلحة العليا
        
    De ahí que se haya hecho imperativo que la comunidad internacional despliegue solidaridad genuina y comparta la responsabilidad de nuestro bien común. UN ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام.
    Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. UN وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام.
    Durante mi vida, las Naciones Unidas han pasado de ser una elevada aspiración a una fuerza real por el bien común. UN لقد شهدت في حياتي الأمم المتحدة وقد تحوّلت من تطلع سامٍ إلى قوة حقيقية من أجل الصالح العام.
    Pero luchamos juntos para el bien común abrazando el mal, ¡y míranos ahora! Open Subtitles لكننا أدركنا أن المصلحة العامة تتحقق بإعتناق الشر، وانظر لحالّنا الآن.
    El desafío consiste en decidir si tenemos la voluntad colectiva de unirnos para obrar por el bien común. UN ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام.
    Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Todo el mundo espera que sepas lo que es mejor para el bien común. Open Subtitles الجميع يتوقع منك أن تعرف ما هو أفضل أجل تحقيق الصالح العام.
    Ella reclama, de cada individuo y de cada grupo, lo necesario para el bien común. UN وهذا يتطلب من كــل فــرد ومن كل مجموعة كـل ما هـو مطلــوب مــن أجل الصالح العام.
    Sería más provechoso demostrar que el único modo de conjugar el interés personal y el bien común consiste en dotar al primero de un contenido y unas orientaciones que lo transformen en una contribución al segundo. UN ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام.
    Es importante destacar de nuevo que no existe forzosamente una contradicción entre el interés individual, definido de manera inteligente y con arreglo a criterios morales, y el bien común. UN والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي.
    Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. UN وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام.
    Es absolutamente justo y lógico que los enormes beneficios acumulados gracias al uso de la biotecnología se compartían equitativamente por el bien común de todo el planeta. UN ومن العدل والمنطقي أن توزع الفوائد الهائلة الناتجة من استخدام التكنولوجيات البيولوجية من أجل الصالح العام لكوكبنا.
    Pero luchamos juntos para el bien común abrazando el mal, ¡y míranos ahora! Open Subtitles لكننا أدركنا أن المصلحة العامة تتحقق بإعتناق الشر، وانظر لحالّنا الآن.
    Confío en que todas las partes somalíes harán cuanto sea posible para resolver las cuestiones pendientes de manera pacífica y constructiva y en interés del bien común. UN وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة.
    Como la mitad de la población mundial que somos, hablamos por el bien común de la humanidad. UN فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس.
    Los comités de expertos y los órganos técnicos y de negociación suelen tener una composición limitada, a pesar de lo cual actúan en pro del bien común. UN فكثيرا ما تكون لجان الخبراء وهيئات التفاوض والهيئات الفنية محدودة العضوية، ولكنها تعمل رغم ذلك من أجل المصلحة المشتركة.
    Hoy en día nos estamos percatando de que el interés por el bien común abarca incluso el cuidado de la biosfera, de la que formamos parte. UN ونحن اﻵن ندرك أن هذا الشاغل المتعلق بالصالح العام يشمل رعاية الغلاف الحيوي ذاته، والذي نشكل جزءا منه. ـ
    Dedicar más prácticas al bien común no solo creará más diseño digno, sino que también dignificará la práctica del diseño. TED تكريس أكثر من خبرة للصالح العام لن يخلق فقط تصميم أكثر احتراما، و لكن سيبجل خبرة التصميم.
    Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Comprometámonos a buscar el bien común. UN ولنلتزم جميعا بالسعي إلى تحقيق المنفعة العامة.
    Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. UN ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع.
    Sólo por medio de una colaboración eficaz, el niño podrá ser protegido de toda injuria, abuso y opresión y ser capacitado para compartir y contribuir al bien común de la humanidad. UN ومن خلال التعاون الفعال بينهما فحسب يمكن حماية الطفل من كل أذى وكل اعتداء وكل اضطهاد، وتزويده بما يلزم كي يشارك ويسهم في الخير المشترك للبشرية.
    Segundo, las cooperativas contribuyen considerablemente al bien común en las economías de mercado, en particular mejorando la eficiencia y calidad de la economía, pero también garantizando la democratización y la racionalidad ecológica. UN وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي.
    Era preciso mantener un equilibrio entre el bien común y los intereses del mundo empresarial a fin de mejorar el bienestar y los niveles de vida de la población. UN وقال إنه يتعين التوفيق بين الرفاه العام ومصالح مجموعة الأعمال من أجل تحسين رفاه الشعب ومستوى معيشته.
    Ello redunda en beneficio de todos los Estados Miembros y responde al bien común de las Naciones Unidas. UN فهو مفيد لجميع الدول اﻷعضاء ويحقق مصلحة مشتركة لﻷمم المتحدة.
    Nuestra Constitución Nacional compromete al país con la conservación, la utilización y el desarrollo de nuestros valiosos recursos naturales para el bien común y en beneficio de las futuras generaciones. UN إن دستورنا الوطني يلزم البلد بالحفاظ على الموارد الطبيعية المختلفة المتنوعة في البلاد واستخدامها وتطويرها من أجل الفائدة المشتركة ومصلحة الأجيال القادمة.
    El desafío consiste en saber si tenemos la voluntad colectiva de trabajar juntos en pro del bien común. UN ويكمن التحدي في ما إذا كانت تتوفر لدينا الإرادة الجماعية للعمل معا من أجل المصلحة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more