De ahí que se haya hecho imperativo que la comunidad internacional despliegue solidaridad genuina y comparta la responsabilidad de nuestro bien común. | UN | ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام. |
Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. | UN | وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام. |
Durante mi vida, las Naciones Unidas han pasado de ser una elevada aspiración a una fuerza real por el bien común. | UN | لقد شهدت في حياتي الأمم المتحدة وقد تحوّلت من تطلع سامٍ إلى قوة حقيقية من أجل الصالح العام. |
Pero luchamos juntos para el bien común abrazando el mal, ¡y míranos ahora! | Open Subtitles | لكننا أدركنا أن المصلحة العامة تتحقق بإعتناق الشر، وانظر لحالّنا الآن. |
El desafío consiste en decidir si tenemos la voluntad colectiva de unirnos para obrar por el bien común. | UN | ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام. |
Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. | UN | وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة. |
El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. | UN | ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية. |
Todo el mundo espera que sepas lo que es mejor para el bien común. | Open Subtitles | الجميع يتوقع منك أن تعرف ما هو أفضل أجل تحقيق الصالح العام. |
Ella reclama, de cada individuo y de cada grupo, lo necesario para el bien común. | UN | وهذا يتطلب من كــل فــرد ومن كل مجموعة كـل ما هـو مطلــوب مــن أجل الصالح العام. |
Sería más provechoso demostrar que el único modo de conjugar el interés personal y el bien común consiste en dotar al primero de un contenido y unas orientaciones que lo transformen en una contribución al segundo. | UN | ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام. |
Es importante destacar de nuevo que no existe forzosamente una contradicción entre el interés individual, definido de manera inteligente y con arreglo a criterios morales, y el bien común. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
Era el momento de evaluar la situación y de replantearla con miras a utilizar las nuevas oportunidades a fin de colaborar para el bien común. | UN | وقد آن اﻷوان ﻹجراء عملية استعراض وإعادة تقييم، بغية الاستفادة من الفرص الجديدة المتاحة للعمل من أجل الصالح العام. |
Es absolutamente justo y lógico que los enormes beneficios acumulados gracias al uso de la biotecnología se compartían equitativamente por el bien común de todo el planeta. | UN | ومن العدل والمنطقي أن توزع الفوائد الهائلة الناتجة من استخدام التكنولوجيات البيولوجية من أجل الصالح العام لكوكبنا. |
Pero luchamos juntos para el bien común abrazando el mal, ¡y míranos ahora! | Open Subtitles | لكننا أدركنا أن المصلحة العامة تتحقق بإعتناق الشر، وانظر لحالّنا الآن. |
Confío en que todas las partes somalíes harán cuanto sea posible para resolver las cuestiones pendientes de manera pacífica y constructiva y en interés del bien común. | UN | وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة. |
Como la mitad de la población mundial que somos, hablamos por el bien común de la humanidad. | UN | فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس. |
Los comités de expertos y los órganos técnicos y de negociación suelen tener una composición limitada, a pesar de lo cual actúan en pro del bien común. | UN | فكثيرا ما تكون لجان الخبراء وهيئات التفاوض والهيئات الفنية محدودة العضوية، ولكنها تعمل رغم ذلك من أجل المصلحة المشتركة. |
Hoy en día nos estamos percatando de que el interés por el bien común abarca incluso el cuidado de la biosfera, de la que formamos parte. | UN | ونحن اﻵن ندرك أن هذا الشاغل المتعلق بالصالح العام يشمل رعاية الغلاف الحيوي ذاته، والذي نشكل جزءا منه. ـ |
Dedicar más prácticas al bien común no solo creará más diseño digno, sino que también dignificará la práctica del diseño. | TED | تكريس أكثر من خبرة للصالح العام لن يخلق فقط تصميم أكثر احتراما، و لكن سيبجل خبرة التصميم. |
Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. | UN | ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية. |
Comprometámonos a buscar el bien común. | UN | ولنلتزم جميعا بالسعي إلى تحقيق المنفعة العامة. |
Debemos aprovechar este momento histórico para actuar de manera responsable y contundente por el bien común. | UN | ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع. |
Sólo por medio de una colaboración eficaz, el niño podrá ser protegido de toda injuria, abuso y opresión y ser capacitado para compartir y contribuir al bien común de la humanidad. | UN | ومن خلال التعاون الفعال بينهما فحسب يمكن حماية الطفل من كل أذى وكل اعتداء وكل اضطهاد، وتزويده بما يلزم كي يشارك ويسهم في الخير المشترك للبشرية. |
Segundo, las cooperativas contribuyen considerablemente al bien común en las economías de mercado, en particular mejorando la eficiencia y calidad de la economía, pero también garantizando la democratización y la racionalidad ecológica. | UN | وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي. |
Era preciso mantener un equilibrio entre el bien común y los intereses del mundo empresarial a fin de mejorar el bienestar y los niveles de vida de la población. | UN | وقال إنه يتعين التوفيق بين الرفاه العام ومصالح مجموعة الأعمال من أجل تحسين رفاه الشعب ومستوى معيشته. |
Ello redunda en beneficio de todos los Estados Miembros y responde al bien común de las Naciones Unidas. | UN | فهو مفيد لجميع الدول اﻷعضاء ويحقق مصلحة مشتركة لﻷمم المتحدة. |
Nuestra Constitución Nacional compromete al país con la conservación, la utilización y el desarrollo de nuestros valiosos recursos naturales para el bien común y en beneficio de las futuras generaciones. | UN | إن دستورنا الوطني يلزم البلد بالحفاظ على الموارد الطبيعية المختلفة المتنوعة في البلاد واستخدامها وتطويرها من أجل الفائدة المشتركة ومصلحة الأجيال القادمة. |
El desafío consiste en saber si tenemos la voluntad colectiva de trabajar juntos en pro del bien común. | UN | ويكمن التحدي في ما إذا كانت تتوفر لدينا الإرادة الجماعية للعمل معا من أجل المصلحة العليا. |