| Cuando el bien corporal pierda su identidad al ser incorporado al bien inmueble, toda garantía constituida sobre dicho bien mueble quedará extinguida. | UN | فعندما تفقد الموجودات الملموسة هويتها باندماجها في موجودات غير منقولة، يسقط أي حق ضماني في الموجودات المنقولة. |
| Por el contrario, en el momento en que el vendedor y el comprador celebran el acuerdo de venta con una cláusula de retención de la titularidad, el derecho de propiedad del vendedor sobre el bien corporal es oponible a terceros. | UN | ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا. |
| Normalmente, se considera que un bien corporal está situado en el lugar en que se encuentra físicamente y no es necesario establecer una regla concreta a ese efecto. | UN | وعادة ما يُنظر إلى مكان الموجودات الملموسة على أنه مكان وجودها المادي، ولا يلزم وضع قاعدة محددة في هذا الشأن. |
| Normalmente, se considera que un bien corporal está situado en el lugar en que se encuentra físicamente y no es necesario establecer una regla concreta a ese efecto. | UN | وعادة ما يُنظر إلى مكان الممتلكات الملموسة على أنه مكان وجودها المادي، ولا يلزم وضع قاعدة محددة في هذا الشأن. |
| Además, si el bien corporal es un objeto, puede fabricarse o transformarse. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا كانت الممتلكات الملموسة من الأشياء، أمكن تصنيعها أو تحويلها. |
| Cuando el bien corporal pierda su identidad al ser incorporado al bien inmueble, toda garantía constituida sobre dicho bien mueble quedará extinguida. | UN | فعندما تفقد الممتلكات الملموسة هويتها باندماجها في ممتلكات غير منقولة، يسقط أي حق ضماني في الممتلكات المنقولة. |
| Oponibilidad de una garantía real sobre un bien corporal por posesión del bien gravado | UN | نفاذ حق ضماني في ممتلكات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة بواسطة الحيازة |
| Prelación de una garantía real sobre el producto de un bien corporal que no constituya existencias o bienes de consumo | UN | أولوية الحق الضماني في عائدات الموجودات الملموسة غير المخزون أو السلع الاستهلاكية |
| Por el contrario, en el momento en que el vendedor y el comprador celebran el acuerdo de venta donde figure una cláusula de retención de la titularidad, el derecho de propiedad del vendedor sobre el bien corporal que se ha vendido es oponible a terceros. | UN | وعلى عكس ذلك، بمجرد أن يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا. |
| Si es el bien corporal cuya propiedad ha retenido el vendedor, este adquiere la propiedad del todo, con sujeción únicamente a la obligación de abonar el valor del otro bien. | UN | فإذا كانت الموجودات الملموسة التي احتفظ البائع فيها بالملكية أكثر قيمة، فإن ملكية الموجودات تؤول كاملة إلى البائع المحتفظ بحق الملكية، وليس عليه من شرط في ذلك سوى أن يسدد قيمة الموجودات الأخرى. |
| Oponibilidad a terceros de una garantía real sobre el producto de un bien corporal objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero | UN | نفاذ الحق الضماني في عائدات الموجودات الملموسة الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي تجاه الأطراف الثالثة |
| 33. Cuando se utiliza propiedad intelectual respecto de un bien corporal, nos encontramos con dos tipos de bienes: la propiedad intelectual y el bien corporal. | UN | 33- وعندما تُستعمَل الملكية الفكرية فيما يتعلق بموجودات ملموسة، يكون هناك نوعان مختلفان من الموجودات؛ أحدهما الممتلكات الفكرية، والآخر الموجودات الملموسة. |
| El derecho interno de la propiedad intelectual permite que el titular del derecho de propiedad intelectual controle algunos de los usos del bien corporal, pero no todos. | UN | ويتيح القانون المتعلق بالملكية الفكرية لمالك حقوق الملكية الفكرية إمكانية السيطرة على العديد من أغراض استعمال الموجودات الملموسة ولكن ليس على كل أغراض استعمالها. |
| 247. El régimen debería disponer que las disposiciones sobre una garantía real de adquisiciones sobre un bien corporal serán aplicables también a una garantía real de adquisiciones sobre un derecho o una licencia de propiedad intelectual. | UN | 247- ينبغي أن ينص القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية. |
| Además de reclamar el lucro cesante, el reclamante pide indemnización por la pérdida del bien corporal objeto del contrato. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة، بالإضافة إلى مطالبته بالتعويض عن الكسب الفائت، تعويضاً عن الخسائر في الممتلكات الملموسة التي هي موضوع عقد الإيجار. |
| a) El comprador o arrendador conserva la posesión del bien corporal objeto de la venta o del arriendo; o | UN | " (أ) احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الممتلكات الملموسة التي هي موضوع البيع أو الإيجار؛ أو |
| El producto en forma de bien corporal que se mantenga junto con otros bienes del otorgante puede identificarse como producto de cualquier manera que resulte suficiente para determinar que los elementos de los bienes corporales son producto. | UN | فالعائدات التي تكون في شكل ممتلكات ملموسة محفوظة مع موجودات المانح الأخرى هي عائدات يمكن تحديدها كعائدات بأي شكل كاف للإثبات بأنّ بنود الممتلكات الملموسة هي عائدات. |
| En tal caso, se plantea la cuestión de si queda preservada una garantía real a la que el elemento original del bien corporal estuviera sujeta antes de la mezcla. | UN | وفي هذه الحالة، يثار السؤال عما إذا كان الحق الضماني الذي كان يخضع له البند الأصلي من الممتلكات الملموسة قبل المزج يظل محفوظا. |
| Si el bien corporal cuya propiedad ha retenido el vendedor tiene mayor valor, el vendedor adquiere la propiedad del todo, con sujeción únicamente a la obligación de abonar el valor del otro bien. | UN | فإذا كانت الممتلكات الملموسة التي احتفظ البائع فيها بالملكية أكثر قيمة، فإن ملكية الموجودات تؤول إليه كاملة، وليس عليه من شرط في ذلك سوى أن يسدد قيمة الممتلكات الأخرى. |
| Si el bien corporal cuya propiedad ha retenido el vendedor tiene menos valor, el vendedor pierde su derecho de propiedad y podrá solamente presentar una reclamación contra el nuevo propietario por el valor del bien que antes fue suyo. | UN | وإذا كانت الممتلكات الملموسة التي احتفظ فيها البائع بحق الملكية أقل قيمة، فإنه يفقد ملكيتها ولا يكون أمامه سوى أن يطالب المالك الجديد بقيمة ممتلكاته السابقة. |
| 3. Régimen aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien corporal | UN | 3- القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في ممتلكات ملموسة ونفاذه تجاه |
| Ejecución de una garantía real sobre un bien corporal relacionado con un derecho de propiedad intelectual | UN | إنفاذ حق ضماني في موجود ملموس متعلق بحق من حقوق الملكية الفكرية |
| 9. Los vendedores representan solo una de las categorías de financiadores que pueden ofrecer crédito para que una persona adquiera un bien corporal. | UN | 9- ولا يمثل البائعون سوى فئة واحدة من المموّلين الذين يمكن أن يمنحوا الائتمان لتمكين شخص من احتياز موجودات ملموسة. |
| 152. Acabamos de examinar de forma particularizada los conflictos de prelación que suelen plantearse cuando el objeto gravado es un bien corporal. | UN | 152- سبق استعراض النـزاعات المعيّنة على الأولوية التي يتكرر نشوؤها عموما فيما يتعلق بالموجودات الملموسة. |
| Por ejemplo, en la recomendación 38 se hace referencia a " una garantía real sobre un bien mueble que haya de inscribirse en un registro " y en la recomendación 202 figura la frase " si un bien corporal es objeto de inscripción " . En todos los casos, tales frases redundan en la extensión de las disposiciones y las hacen menos inteligibles. | UN | فهناك مثلا التوصية 38 التي تشير إلى " الحق الضماني " في الموجودات المنقولة الخاضع للتسجيل " والتوصية 202 التي تشتمل على جملة " إذا كان موجودا ملموسا خاضعا للتسجيل " ، وفي كل الحالات، تزيد مثل هذه العبارات من طول تلك الأحكام وتجعلها أقل قابلية للفهم. |