"bien fundamentadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستنيرة
        
    • المستنيرة
        
    • مدروسة
        
    • أسس سليمة
        
    • مدعومة بأدلة
        
    • المستندة إلى أدلة
        
    • المدروسة
        
    • واعية
        
    • مبررة تماما
        
    • مستندة إلى أدلة
        
    • الواعية
        
    • أساس متين
        
    • أساس سليم
        
    • أساس صحيح
        
    • تحسين الأسس
        
    Dichas organizaciones suministran información valiosa para que los dirigentes gubernamentales puedan tomar decisiones bien fundamentadas respecto a nuestros recursos compartidos. UN وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة.
    Sin información sobre esas cuestiones no se pueden adoptar decisiones bien fundamentadas acerca de las legítimas necesidades de personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN فبدون معلومات عن هذه المسائل، لا يمكن التوصل إلى قرارات مستنيرة عن احتياجات التوظيف المشروعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    Las asociaciones registradas se esfuerzan por desarrollar amplios sistemas de gestión del conocimiento, aunando sus conocimientos, aptitudes y recursos para contribuir a crear un entorno que permita adoptar decisiones bien fundamentadas. UN وهذه الشراكات المسجلة، بما يتجمع لديها ككل من معلومات ومهارات وموارد، تعمل على تطوير نظم شاملة لإدارة المعلومات إسهاما منها في إيجاد بيئة مستنيرة لاتخاذ القرارات.
    Entre los fundamentos para la democracia y la paz están la adopción de decisiones bien fundamentadas en materia de políticas y programación económica, que requiere un buen conocimiento del tamaño y la distribución de la población destinataria. UN وتشمل أسس الديمقراطية والسلام اتخاذ القرارات المستنيرة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسات والبرمجة الاقتصادية، مما يتطلب معرفة جيدة بحجم وتوزيع السكان المستهدفين.
    Además, el Gobierno necesita información sobre las corrientes de asistencia, a fin de adoptar decisiones políticas bien fundamentadas. UN وتحتاج الحكومة أيضا إلى معلومات بشأن تدفقات المعونة لاتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    Sólo mediante la estrecha colaboración entre la ciencia, el trabajo práctico y las políticas se pueden tomar decisiones sensatas y bien fundamentadas. UN ويمكن فقـط اتخاذ قرارات مستنيرة وسليمة بالتعاون الوثيق بين العلم والممارسة والسياسة.
    Sin ese apoyo profesional, a los encargados de adoptar decisiones les puede resultar difícil apreciar la totalidad de una determinada situación cuando tienen que tomar medidas bien fundamentadas sin demora. UN وبدون هذا الدعم الفني قد يواجه صانعو القرارات صعوبة في فهم الصورة الكاملة لاتخاذ قرارات مستنيرة في الوقت المناسب.
    Por tanto, es necesario que la liberalización del comercio vaya acompañada de políticas bien fundamentadas que eviten la exposición plena y prematura a la competencia de nivel mundial. UN وبالتالي، لابد أن يكون تحرير التجارة مصحوبا بسياسات مستنيرة تقي من التعرض للمنافسة العالمية بصورة كاملة قبل الأوان.
    Entre sus principales responsabilidades también se incluye la preparación, gestión y divulgación de información financiera para facilitar la adopción de decisiones bien fundamentadas y eficaces. UN ومن بين مسؤولياتها الرئيسية أيضا إعداد المعلومات المالية وإدارتها ونشرها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة وفعالة.
    Las Partes están satisfechas con la mejora de las condiciones para adoptar decisiones bien fundamentadas en la CP y sus órganos subsidiarios. UN رضا الأطراف عن تحسن ظروف اتخاذ قرارات مستنيرة على صعيد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية
    A través del suministro de evaluaciones e información independiente, científica y técnica, los grupos han ayudado a las partes a adoptar decisiones bien fundamentadas. UN فقد عملت الأفرقة من خلال توفير تقييمات ومعلومات مستقلة وتقنية وعلمية، على مساعدة الأطراف على التوصل إلى قرارات مستنيرة.
    La conciencia política genera un sentido de responsabilidad entre los jóvenes y los empodera para tomar decisiones bien fundamentadas a la hora de elegir el gobierno que desean. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    El objetivo es evaluar la situación de los derechos del niño en el país y tomar decisiones de política bien fundamentadas al respecto. UN ويهدف هذا النظام إلى تقييم حالة حقوق الطفل في البلد واتخاذ قرارات سياساتية مستنيرة.
    Estas asociaciones aúnan sus conocimientos, aptitudes y recursos a fin de desarrollar redes de conocimientos y contribuir a crear entornos que ayuden a adoptar decisiones bien fundamentadas. UN وتعمل هذه الشراكات، من خلال تجميع المعارف والمهارات والموارد المتوافرة لديها، على تطوير شبكات المعرفة بغرض الإسهام في تهيئة بيئة تتيح اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La Relatora Especial estima que una combinación de los elementos más positivos de cada catalizador permitiría establecer un foro sólido para crear conciencia de los problemas con el fin de prevenir el abuso de los niños, ya sea de índole sexual o de otra índole, mediante actividades bien fundamentadas de defensa de los derechos del niño. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن من شأن اﻷخذ بمزيج من أكثر العناصر ايجابية في كل عامل حفاز أن يوجِد محفلاً قوياً لزيادة الوعي، بهدف الحيلولة دون حدوث اعتداءات ضد اﻷطفال، جنسية كانت أم غير ذلك، عن طريق الدعوة المستنيرة.
    La delegación de autoridad, en particular, requerirá medidas bien fundamentadas. UN وأشار إلى أن مسألة تفويض السلطة بصفة خاصة تحتاج إلى تدابير مدروسة بشكل جيد.
    Sostienen que Suecia rechazó sus solicitudes de asilo a pesar de que estaban bien fundamentadas. UN ويدعيان أن السويد رفضت التماسات اللجوء المقدمة منهما على الرغم من استنادها إلى أسس سليمة.
    :: En el período comprendido entre el 1 de marzo de 2012 y el 28 de febrero de 2013, se eliminó de la Lista de talibanes sancionados a ocho personas, tras haber recibido del Gobierno solicitudes bien fundamentadas de eliminación de la Lista. UN :: في الفترة من 1 آذار/مارس 2012 إلى 28 شباط/فبراير 2013، رُفعت أسماء ثمانية أفراد من قائمة أفراد حركة طالبان الخاضعين للجزاءات، عقب ورود طلبات مدعومة بأدلة من الحكومة لرفع الأسماء.
    Opciones bien fundamentadas para mejorar las disposiciones de coordinación regional. UN الخيارات المستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي.
    Usando el nuevo marco, se pide a los administradores de más alto nivel de las oficinas de los países y de las dependencias de programas que aprovechen decididamente la información obtenida con los trabajos de supervisión y evaluación para mejorar las estrategias, los programas y los trabajos de ejecución adoptando decisiones bien fundamentadas. UN ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة.
    238. El compromiso político de mitigar la pobreza y reducir la malnutrición es importante y se requieren tiempo y políticas bien fundamentadas para convertirlo en realidad. UN ٨٣٢- إن الالتزام السياسي بالتخفيف من الفقر والحد من النقص التغذوي هو التزام رفيع المستوى يتطلب وقتا كما يتطلب اتباع سياسات حصيفة/واعية من أجل تجسيده في أعمال فعلية.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que lleve a cabo ese examen y presente propuestas bien fundamentadas sobre una nueva estructura en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يجرى هذا الاستعراض ويقدم مقترحات مبررة تماما لهيكل جديد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    OPCIONES bien fundamentadas PARA MEJORAR LAS DISPOSICIONES DE COORDINACIÓN REGIONAL UN خيارات مستندة إلى أدلة من أجل تحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي
    Las personas deben ejercer sus derechos, y tener acceso a los conocimientos necesarios para tomar decisiones educativas bien fundamentadas. UN يجب أن تكون للشعوب حقوق، ويجب أن تكون لديها سبل الوصول إلى المعارف اللازمة ﻹجراء الخيارات التعليمية الواعية.
    La documentación proporcionada en esa ocasión confirmó las conclusiones del Relator Especial en sus informes anteriores y demostró que sus recomendaciones estaban bien fundamentadas. UN وأكدت الوثائق المقدمة في هذه المناسبة النتائج الواردة في التقارير السابقة المقدمة من المقرر الخاص وبرهنت على أن التوصيات التي تقدﱠم بها كانت قائمة على أساس متين.
    Como el Gobierno no impugna las alegaciones de la fuente a este respecto, el Grupo de Trabajo concluye que son alegaciones bien fundamentadas. UN وبما أن الحكومة لم تنف اتهامات المصدر بهذا الصدد فإن الفريق العامل يخلص إلي أنها تقوم على أساس سليم.
    Si bien su delegación no desea rehacer el trabajo del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC), los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar que tanto la planificación de programas propuesta como las enmiendas estén bien fundamentadas. UN وأوضحت أنه بينما لا يرغب وفدها في إعادة ما قامت به لجنة البرنامج والتنسيق من عمل، فتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية أن يكفلوا استناد الخطة البرنامجية المقترحة، وأي تعديلات لها، إلى أساس صحيح.
    Como parte de estas medidas deberían formularse normas de divulgación de los riesgos oportunas y adecuadas para que los inversores puedan tomar decisiones bien fundamentadas. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more