"bienestar de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الأسرة
        
    • رعاية الأسرة
        
    • برعاية الأسرة
        
    • الرعاية اﻷسرية
        
    • ورفاه الأسرة
        
    • رخاء اﻷسرة
        
    • رفاه العائلة
        
    • الرفاه الأسري
        
    • الأسرة ورعايتها
        
    Los cónyuges están obligados a hacer todo lo posible por promover el bienestar de la familia y la salud y el desarrollo de sus hijos. UN والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما.
    Se ofrecen también servicios de apoyo a las parejas cuyos casos aparecen ante el Tribunal Civil y son remitidos al Departamento de bienestar de la familia. UN وتقدم خدمة المساعدة أيضا إلى الأزواج الذين تعرض قضاياهم على المحكمة المدنية والذين تحال قضاياهم إلى إدارة رفاه الأسرة.
    La contribución de las mujeres al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad es enorme, hecho que todavía no se reconoce ni al que se le da la debida importancia. UN وتسهم المرأة إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة وتنمية المجتمع، وتلك حقيقة لم تحظ بعد بالاعتراف أو بتقدير أهميتها خير تقدير.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    331. El Departamento de bienestar de la familia ha prestado asistencia social personal en Malta y Gozo desde 1959. UN 331- وما زالت إدارة رعاية الأسرة تقدم المساعدات الاجتماعية الشخصية في مالطة وغوزو منذ عام 1959.
    Se ha suministrado capital generador a gobiernos y organizaciones no gubernamentales para proyectos dedicados al bienestar de la familia. UN وتزود الحكومات والمنظمات غير الحكومية بأموال ابتدائية لخدمة المشروعات التي تهتم كثيرا برعاية الأسرة.
    La elaboración de políticas documentadas se basa en la disponibilidad de datos fiables sobre el bienestar de la familia. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    El artículo 54 de la Constitución establece que la familia es la base de la sociedad y obliga al Gobierno a promover el bienestar de la familia y los hijos. UN وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال.
    Si este es el caso, la mujer sale perjudicada, ya que durante el matrimonio se preocupa por el bienestar de la familia. UN ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة.
    Los encargados de la formulación de políticas también deben considerar los beneficios que tienen las diferentes políticas para el bienestar de la familia. UN وينبغي أيضا أن يبحث واضعو السياسات الفوائد التي تعود بها مختلف السياسات على رفاه الأسرة.
    Como se indica en la Plataforma de Beijing, las mujeres realizan una enorme contribución al bienestar de la familia y al cuidado de otros miembros de esta. UN وكما جاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإن المرأة تقدم إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة ورعاية أفرادها الآخرين.
    El aporte económico y social de la mujer al bienestar de la familia y la importancia social de la maternidad y la paternidad siguen estando insuficientemente reconocidos. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    La aportación económica y social de la mujer al bienestar de la familia y la importancia social de la maternidad y la paternidad siguen estando insuficientemente reconocidos. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    Aún así, su posición en la familia habría sido mejor puesto que ellas habrían contribuido a los ingresos del hogar y por ende al bienestar de la familia. UN ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة.
    Sin embargo, hay algunos departamentos, como el de bienestar de la familia, que destinan el 70% de su presupuesto total a la mujer. UN بيد أن هناك بعض الإدارات مثل إدارة رعاية الأسرة التي يمثِّل ما تنفقه على المرأة 70 في المائة من ميزانيتها الإجمالية.
    :: Promover el desarrollo y bienestar de los niños desde la primera infancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, y promover el bienestar de la familia. UN تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة.
    También desea saber qué beneficios son pagaderos en virtud de la Ley de bienestar de la familia con un único progenitor, de 2002. UN وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002.
    En el caso de los bienes adquiridos por una parte en el matrimonio, el tribunal tomará en cuenta, entre otras cosas, la amplitud de las aportaciones de la otra parte al bienestar de la familia. UN وإذا كان أحد طرفي الزواج اكتسب الأصول بمفرده فتأخذ المحكمة في اعتبارها، في جملة أمور، مدى مساهمة الطرف الآخر برعاية الأسرة.
    El FNUAP también está examinando la alta incidencia de infanticidio de niñas entre poblaciones tribales de la zona de Tamil Nadu en la India y está llevando a cabo actividades para el bienestar de la familia entre la población tribal de Guajarat. UN ويعالج الصندوق أيضا ارتفاع عدد حالات قتل اﻷطفال من اﻹناث بين السكان القبليين في منطقة تاميل نادو بالهند وأنشطة الرعاية اﻷسرية بين السكان القبليين في غوجارات.
    Excelentísima Señora Hawa Ahmed Youssouf, Ministra responsable del Adelanto de la Mujer, el bienestar de la familia y los Asuntos Sociales, de Djibouti UN سعادة السيدة حواء أحمد يوسف، الوزيرة المكلفة بالنهوض بالمرأة ورفاه الأسرة والشؤون الاجتماعية في جيبوتي
    Al respecto, reduce la importancia de la contribución de la mujer al bienestar de la familia, como también la del trabajo no remunerado. UN وبهذا المعنى يقلل القانون من أهمية إسهام المرأة في رخاء اﻷسرة وأهمية العمل غير المأجور.
    c) El PKK (Movimiento para el bienestar de la familia), establecido en 1967 y reformado en 1998, funciona en toda Indonesia con el fin de promover la prosperidad de la familia centrándose en los " diez programas del PKK " , a saber: UN (ج) حركة رفاه العائلة التي تم تأسيسها في عام 1967 وجرى إصلاحها في عام 1998 وهي موجودة في جميع أنحاء إندونيسيا وجرى إنشاؤها لتحقيق رخاء العائلة من خلال التركيز على " البرامج العشرة لرفاه العائلة " :
    Su objetivo es integrar los servicios de bienestar de la familia en los servicios de base comunitaria para proporcionar toda una cadena de servicios de prevención, apoyo y corrección que atiendan las necesidades variables de las familias de manera holística. UN وتهدف هذه المراكز إلى تحقيق التكامل بين خدمات الرفاه الأسري والخدمات المجتمعية بغية تقديم سلسلة من خدمات الوقاية والدعم والتعويض لتلبية الاحتياجات المتغيرة للأسر على نحو شامل.
    Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia (inciso h)) UN إمكانية الوصول إلى معلومات تربوية تساعد على حماية صحة الأسرة ورعايتها (الحرف ح)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more