"bienestar de las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاه الأسرة
        
    • رفاه الأسر
        
    • رعاية الأسرة
        
    • رفاه الأُسر
        
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    No cabe duda de que los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015 deben servir como medio para garantizar que las políticas de desarrollo tengan en cuenta el bienestar de las familias. UN ومما لا شك فيه، فإن الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 يجب أن تكون هي السبيل إلى كفالة أن يحظى رفاه الأسرة بالاهتمام اللازم في السياسات الإنمائية.
    Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. UN و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية.
    Mother ' s Union es una organización anglicana que promueve el bienestar de las familias de todo el mundo. UN إن اتحاد الأمهات منظمة أنغليكانية تعمل على تعزيز رفاه الأسر على الصعيد العالمي.
    Sigue habiendo importantes obstáculos que entrañan graves consecuencias para el bienestar de las familias. UN وما برحت العقبات الرئيسية باقية بما لها من عواقب وخيمة على رفاه الأسر.
    4. Revisión de la Ley de promoción del bienestar de las familias monoparentales UN 4- تنقيح قانون رعاية الأسرة وحيدة الوالد
    Además de velar por el bienestar de las familias, las mujeres participan también en el trabajo comunitario, como el mantenimiento de las normas de higiene y saneamiento en los poblados. UN كما تعمل المرأة الريفية على تأمين رفاه الأسرة وتشارك في أعمال المجتمع، مثل الحفاظ على معايير النظافة الصحية والصرف الصحي في القرية.
    Como indica la información contenida en sus comunicaciones, muchos Estados Miembros están aplicando una amplia gama de políticas sobre la familia para promover el bienestar de las familias mediante diversos instrumentos normativos. UN وكما يتبين من المعلومات الواردة في تلك التقارير، تنفذ تلك الدول طائفة عريضة من السياسات الأسرية الرامية إلى تعزيز رفاه الأسرة باستخدام أدوات متنوعة من أدوات السياسات العامة.
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Las municipalidades protestaron por la subida de las tarifas, temiendo las consecuencias negativas que podía tener para el bienestar de las familias y la viabilidad de las pequeñas empresas. UN وقد احتجت البلديات على هذه الزيادة خشية انعكاساتها السلبية على رفاه الأسر واستمرارية المؤسسات التجارية الصغيرة.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    La salud física y psicológica de la superviviente corre peligro, así como el bienestar de las familias y comunidades. UN وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    El Comité en Viena se ha comprometido, además, a actualizar un estudio en el que se documenten las contribuciones de la sociedad civil sobre el bienestar de las familias. UN والتزمت لجنة فيينا كذلك باستكمال دراسة بشأن توثيق مساهمات منظمات المجتمع المدني في رفاه الأسر.
    Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. UN ولا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية.
    Los cambios positivos que se han introducido en esta esfera mejoran el bienestar de las familias y las comunidades. UN ولذا فإن إدخال تغييرات إيجابية في هذا المجال يحسن من رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    - El establecimiento, mediante el Decreto del Emir Nº 23/2002, del Consejo Supremo de Asuntos de la Familia, encargado de promover el bienestar de las familias, reforzar la cohesión familiar y hacer frente a los problemas que aquejan a las familias; UN - صدور القرار الأميري رقم 23 لعام 2002 القاضي بإنشاء المجلس الأعلى لشؤون الأسرة، بهدف العمل على رعاية الأسرة وتعزيز الروابط الأسرية، ودراسة المشاكل التي تواجهها؛
    Las pensiones sociales básicas no contributivas ayudan a reducir desigualdades de ingresos y calidad de vida entre las mujeres y los hombres de edad avanzada y a aumentar el bienestar de las familias. UN كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more