"bilateral con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائي مع
        
    • ثنائي مع
        
    • الثنائية مع
        
    • ثنائية مع
        
    • ثنائيا مع
        
    • ثنائياً مع
        
    • الثنائي بين
        
    • الثنائي المقدم إلى
        
    • الثنائي بينهما لتحقيق
        
    • الثنائي معها
        
    • الثنائية المبرمة مع
        
    • والثنائي مع
        
    • ثنائي آخر مع
        
    • ثنائي في
        
    • الثنائي المقدم الى
        
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    El PNUMA ha concertado memorandos de entendimiento y acuerdos sobre cooperación bilateral con el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مذكرات تفاهم واتفاقات بشأن التعاون الثنائي مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Una vez concertado un acuerdo bilateral con una dependencia, se determinará el calendario de ejecución y los ajustes presupuestarios. UN وبمجرد التوصل إلى اتفاق ثنائي مع الوحدة التنظيمية، سيجري تحديد الجدول الزمني للتنفيذ والتعديلات في الميزانية.
    En fecha reciente se firmó asimismo un acuerdo bilateral con Sudán del Sur. UN وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان.
    Honduras y Guyana también firmaron acuerdos para reestructurar la deuda bilateral con los países miembros del Club de París. UN ووقعت هندوراس وغيانا أيضا اتفاقات ﻹعادة تشكيل هيكل ديونهما الثنائية مع البلدان اﻷعضاء فى نادى باريس.
    La cuestión se volvería a examinar en un marco bilateral con la División Regional de Asia y el Pacífico. UN وأوضح أنه ستعقد مناقشة أخرى بشأن هذه المسألة بصفة ثنائية مع المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Hasta la fecha, un Estado ha firmado un acuerdo bilateral con la Corte Penal Internacional aportando así un marco general para el cumplimiento de las condenas. UN وحتى الآن وقعت دولة واحدة اتفاقا ثنائيا مع المحكمة الجنائية الدولية يوفر إطارا عاما لقضاء العقوبة.
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Todos estos éxitos no hubieran sido posibles sin la cooperación bilateral con otros Estados miembros. UN وكان تحقيق جميع تلك النجاحات صعبا لولا التعاون الثنائي مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Los Presidentes reafirmaron su interés en proseguir el diálogo bilateral con la OTAN sobre cuestiones relacionadas con la ampliación de la alianza. UN وأكد الرؤساء اهتمامهم بمواصلة الحوار الثنائي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع الحلف.
    Nuestra cooperación bilateral con Cuba está de conformidad con las normas del derecho internacional y con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea también ha suspendido su cooperación militar bilateral con Indonesia. UN كمـا أوقف الاتحاد اﻷوروبي تعاونه العسكري الثنائي مع إندونيسيا.
    La cooperación técnica bilateral con Estonia se basa en un acuerdo concertado por los Gobiernos de Finlandia y Estonia. UN ويرتكز التعاون التقني الثنائي مع إستونيا على اتفاق أبرمته الحكومتان الفنلندية والاستونية.
    La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. UN وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة.
    Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. UN وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية.
    Alienta a esos Estados a que inicien un diálogo bilateral con los Estados a cuyas reservas se oponen con miras a llegar a una solución. UN وشجعت تلك الدول اﻷطراف على الدخول في حوار ثنائي مع الدول التي تعارض تحفظاتها بغية التوصل إلى حل.
    Se vienen celebrando desde 2001 negociaciones para la reestructuración de la deuda bilateral con el Canadá y los países de la OPEP. UN وهناك مناقشات جارية، منذ سنة 2001، من أجل إعادة جدولة الديون الثنائية مع كندا وأعضاء منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Condicionar a ello la solución del diferendo bilateral con Cuba es también sacrificar los legítimos intereses del pueblo y las empresas de los Estados Unidos. UN وإن اشتراط الولايات المتحـدة حل خلافاتها الثنائية مع كوبا بذلك يشكل أيضا تضحية بالمصالح المشروعة لشعبها ومنشآتها.
    La cuestión se volvería a examinar en un marco bilateral con la División Regional de Asia y el Pacífico. UN وأوضح أنه ستعقد مناقشة أخرى بشأن هذه المسألة بصفة ثنائية مع المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Rumania había establecido una cooperación bilateral con países de los Balcanes con miras a luchar contra la delincuencia organizada. UN وأقامت رومانيا تعاونا ثنائيا مع بلدان في منطقة البلقان لمحاربة الجريمة المنظمة.
    Otra delegación dijo que había participado en acuerdos de cooperación bilateral con el Gobierno de Bolivia desde hacía muchos años y que su experiencia era positiva. UN وذكر وفد آخر أنه يتعاون ثنائياً مع حكومة بوليفيا منذ بضع سنوات وأن من رأيه أن التجربة إيجابية.
    Recomendaron que continuaran la cooperación técnica del Gobierno Metropolitano de Seúl y las Naciones Unidas y la promoción de la cooperación técnica bilateral con las partes interesadas. UN وأوصوا بأن تواصل حكومة العاصمة سيول والأمم المتحدة توفير التعاون التقني وتعزيز التعاون التقني الثنائي بين الأطراف المهتمين.
    Cooperación técnica bilateral con pequeños Estados y UN ٨ - التعاون التقني الثنائي المقدم إلى الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة النامية موزعا
    8. Acoge favorablemente, en este contexto, las gestiones del Representante Especial del Secretario General para facilitar, como primera medida, el regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a la región de Gali, y exhorta a las partes a que reanuden e intensifiquen su diálogo bilateral con esta finalidad; UN ٨ - يرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل أن ييسر، كخطوة أولى، العودة المأمونة للاجئين والمشردين إلى منطقة غالي، ويطلب إلى الطرفين أن يستأنفا وأن يكثفا الحوار الثنائي بينهما لتحقيق هذه الغاية؛
    He participado en el Convenio bilateral con Rumania para la implantación de la Fiscalía Anticorrupción (2002-2007) y con Bulgaria para la reforma del Código Procesal Penal (2005-2006) UN شارك في الاتفاقية الثنائية المبرمة مع رومانيا بشأن إنشاء دائرة النيابة العامة المعنية بمكافحة الفساد (2002-2007)، وفي الاتفاقية الثنائية المبرمة مع بلغاريا بشأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية (2005-2006).
    El Comité alentó también al Estado parte a que intensificara su cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de mujeres y niñas objeto de la trata. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع البلدان الأخرى التي تمثل بلدان منشأ النساء والفتيات المُتاجر بهن وبلدان عبورهن وبلدان مقصدهن.
    88. Varias organizaciones manifestaron su profunda preocupación por la renovación de un acuerdo bilateral con un tercer país en abril de 2012. UN 88- وأعرب عدد من المنظمات عن بالغ قلقه إزاء عقد اتفاق ثنائي آخر مع بلد ثالث في نيسان/أبريل 2012(125).
    Alienta a esos Estados a que inicien un diálogo bilateral con los Estados a cuyas reservas se opondrían con miras a llegar a una solución. UN وهي تشجع هذه الدول على الدخول على أساس ثنائي في حوار مع الدول التي تعارض تحفظاتها، بقصد الوصول إلى حل.
    Cuadro 8 Cooperación técnica bilateral con pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo, por países beneficiarios y países donantes, 1991-1992 Subtotal Islas Vírgenes de los Estados UN الجدول ٨ - التعاون التقني الثنائي المقدم الى الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة النامية، حسب البلد المتلقي والمانح، ١٩٩١-١٩٩٢

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more