Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que condonen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | كما إننا نهيب بجميع البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الرسمية الثنائية التي تدين بها أقل البلدان نموا. |
Exhortamos también a todos los países acreedores a que cancelen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
Se puede establecer la cooperación totalmente bilateral de esta índole para cualquier modalidad de colaboración. | UN | والتعاون الثنائي المحض من هذا القبيل ممكن في مجــال أي وسيلة من وسائل التعــاون. |
Cuando corresponda, debe reducirse la deuda oficial bilateral de esos países para que puedan poner término al proceso de reprogramaciones. | UN | وحيثما كان مناسبا، ينبغي خفض الدين الرسمي الثنائي لهذه البلدان كي يتسنى لها الخروج من عملية إعادة الجدولة. |
Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
Entre tanto, la capacidad continuará dependiendo de una firme asistencia bilateral de los Estados Miembros. | UN | وفي غضون ذلك، سيظّل مستوى القدرة مرهونا بتقديم الدول الأعضاء مساعدات ثنائية مكثفة. |
En 2011, las Bermudas y Sudáfrica firmaron un acuerdo bilateral de intercambio de información fiscal. | UN | وفي عام 2011، وقّعت برمودا وجنوب أفريقيا على اتفاق ثنائي لتبادل المعلومات الضريبية. |
Alemania perdonará toda la deuda bilateral de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por consiguiente, aproximadamente el 50% de la asistencia bilateral de Corea se ha asignado a países de bajos ingresos, incluidos los países menos adelantados. | UN | وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً. |
La asistencia bilateral de un Estado a otro asciende a unos 62.000 millones de dólares anuales. | UN | وفي هذا الصدد فإن المساعدة الثنائية المقدمة من دولة إلى أخرى تبلغ في بعض الحالات نحو ٦٢ بليون دولار سنويا. |
CALENDARIO DE MODALIDADES DEL ACUERDO bilateral de CESACIÓN DEL FUEGO | UN | الجدول الزمني لطرائق وقف اطلاق النار الثنائية |
Los resultados de la armonización afectarían al equilibrio entre la ayuda multilateral y la ayuda bilateral de su país. | UN | وسوف يكون لنتائج التنسيق أثرها على التوازن بين المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة الى بلده. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وعوامل الترجيح لمؤشرات العملات مستقاة من أنماط التجارة الثنائية للبلدان المتناظرة في عام ١٩٩٠. |
Se recibiría con agrado la cofinanciación bilateral de cualquier país. | UN | ويرحﱠب بالتمويل الثنائي المشترك من قِبَل أي بلد. |
24. El Canadá ha seguido ampliando su red bilateral de cooperación en los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن كندا تواصل توسيع شبكة تعاونها الثنائي في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
En 1994, el programa bilateral de Colombia con países de América Central representó un costo de 100.000 dólares. | UN | وبلغت قيمة برنامج كولومبيا الثنائي لبلدان أمريكا الوسطى ٠٠٠ ١٠٠ دولار في عام ١٩٩٤. |
Además, hay planes para realizar un proyecto bilateral de lucha contra la tuberculosis y la lepra por un monto de 2.000 millones de liras. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد خطط لتنفيذ مشروع تبلغ تكاليفه بليوني ليرة لمكافحة السل والجذام، سينفذ من خلال قنوات ثنائية. |
Mi Gobierno participará plenamente en la creación y el funcionamiento de una comisión bilateral de intercambios culturales y educativos que se encargaría de elaborar programas en esos campos. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في إنشاء وتشغيل لجنة ثنائية للتبادل الثقافي والتربوي بغية استحداث برامج في هذين المجالين. |
Sírvase describir los procedimientos y las disposiciones jurídicas que regulan la extradición. ¿Es Qatar parte de algún tratado bilateral de extradición? | UN | وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟ |
Posteriormente correspondería ciertamente al Estado Miembro u organización pertinente examinar las modalidades del acuerdo bilateral de que se tratase. | UN | ومن البديهي أن أمر تحديد أشكال الوصول الى اتفاق ثنائي يعود، بعد ذلك، الى الدولة العضو أو المنظمة المعنية. |
En segundo lugar, en los cursos prácticos de intercambio de experiencias sobre temas concretos, debería crearse algún mecanismo de verificación de la transferencia bilateral de tecnología. | UN | ثانيا، ينبغي لحلقات العمل المتعلقة بتبادل الخبرات بشأن مواضيع محددة أن توفر نوعا من آليات المتابعة لغرض نقل التكنولوجيا على أساس ثنائي. |
Este párrafo ofrece así una base a los Estados Partes para obtener una rápida aclaración bilateral de fenómenos ambiguos detectados por el SIV. | UN | لذا توفر هذه الفقرة أساسا لحصول الدول اﻷطراف على توضيح ثنائي سريع للظواهر الغامضة التي يكشفها نظام الرصد الدولي. |
Además, las prácticas de solución bilateral de controversias únicamente son eficaces o útiles si ambas partes actúan de buena fe y cumplen sus obligaciones contractuales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حل المنازعات ثنائيا لا يكون فعالا ومفيدا إلا إذا عمل الطرفان بحسن نية في تنفيذ التزاماتهما التعاقدية. |
Y Chile indicó que había firmado con la Argentina un acuerdo bilateral de cooperación policial. | UN | وذكرت شيلي أنها وقعت اتفاقاً ثنائياً مع الأرجنتين للتعاون بين قوات شرطة البلدين. |