"bilateral o multilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثنائي أو متعدد الأطراف
        
    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائي أو المتعدد الأطراف
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • ثنائيا أو متعدد اﻷطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعددة اﻷطراف
        
    • الثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائي أو متعدد الأطراف
        
    • ثنائياً أو متعدد الأطراف
        
    • ثنائي ومتعدد اﻷطراف
        
    • ثنائي أو متعدِّد الأطراف
        
    • طرفين أو من عدة أطراف
        
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Igualmente podría traducirse en una asistencia bilateral o multilateral para que los Estados interesados compartan sus experiencias. UN وقد يكون هذا التدريب أيضاً في شكل مساعدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتيح للدول المعنية تبادل خبراتها.
    Debe contemplarse como un medio para fomentar intereses comunes en virtud de un tratado, y no como una controversia bilateral o multilateral. UN ويجب أن ينظر إليه كأداة لتشجيع المصالح التعاهدية المشتركة، وليس كمنازعة ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Éstas se han llevado a cabo mediante programas nacionales o una cooperación bilateral o multilateral. UN وقد اضطُلع بتلك الأنشطة بواسطة برامج وطنية أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Las contribuciones de origen bilateral o multilateral eran una fuente importante de asistencia técnica y financiera. UN ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    - Los encuentros en la cumbre organizados entre los países de África central a escala bilateral o multilateral sobre cuestiones de seguridad. UN :: اجتماعات قمة عقدت بين بلدان وسط أفريقيا على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن المسائل الأمنية.
    - Todo acuerdo bilateral o multilateral concertado sobre este tema por el Estado Parte o al que éste pueda haberse adherido, así como los efectos que haya podido producir; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛
    - Todo acuerdo bilateral o multilateral concertado sobre este tema por el Estado Parte o al que éste pueda haberse adherido, así como los efectos que haya podido producir; UN أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف حول هذا الموضوع أبرمته الدولة الطرف أو ربما تكون قد انضمت إليه ومدى ما كان له من أثر؛
    Cabe recordar que la legislación monegasca no supedita la extradición o la asistencia judicial recíproca a la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral. UN ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    La excepción es la inmovilización y confiscación de activos, para lo cual se precisa un acuerdo bilateral o multilateral. UN والاستثناء الوحيد يتعلق بتقييد حق التصرف بالأموال ومصادرتها، وهو استثناء لا يتطلب وجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف.
    La extradición de Noruega no depende de la existencia de un acuerdo bilateral o multilateral de extradición. UN والتسليم من النرويج ليس مشروطا بوجود اتفاقيات تسليم ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Por último, Suiza se halla en condiciones de responder rápidamente a cualquier solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales formulada por un Estado, incluso en ausencia de un tratado bilateral o multilateral de asistencia recíproca. UN وختاما، فإن سويسرا مستعدة للاستجابة بسرعة لأي طلب مساعدة قضائية تقدمها دولة في المجال الجنائي، حتى في غياب معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة.
    Está dispuesta a participar en toda iniciativa bilateral o multilateral que se inscriba en los ideales de la Carta de la OUA, de la OCI o de las Naciones Unidas. UN وهي مستعدة للمشاركة في أية مبادرة ثنائية أو متعددة الأطراف تتفق مع مُثُل مواثيق منظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة.
    :: La cooperación tiene por objeto complementar la cooperación bilateral o multilateral, no sustituirla; UN :: الغرض من هذا التعاون أن يكمل التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف لا أن يحل محله
    También subrayó que un acuerdo comercial bilateral o multilateral era ilegal si vulneraba el derecho internacional. UN وشدد أيضاً على أن الاتفاق التجاري الثنائي أو المتعدد الأطراف يكون غير قانوني إذا انتهك القانون الدولي.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de la cooperación bilateral o multilateral entre los Estados. UN وجرى أيضا إبراز أهمية التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف بين الدول.
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    Está dispuesta a colaborar activamente con los Estados, bien por vía bilateral o multilateral. UN وهي مستعدة للتعاون بنشاط مع هذه الدول عن طريق القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Ante esas tareas, deberíamos mejorar y desarrollar aún más el diálogo político activo a nivel bilateral o multilateral a fin de promover el desarme, la limitación de armamentos y las medidas destinadas a la a no proliferación como medios para luchar también contra el terrorismo. UN وفي مواجهة هذه المهام، علينا أن نعزز ونواصل تطوير حوار سياسي نشط على المستوي الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تعزيز سياسات نزع السلاح والحد من التسلح وعدم الانتشار، وأيضا باعتباره سبيلا لمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, ratificó el marco de cooperación triangular, en que los países desarrollados proporcionan financiación bilateral o multilateral para facilitar la cooperación entre los países en desarrollo. UN كما أعرب عن تأييده ﻹطار التعاون الثلاثي، الذي تقدم البلدان المتقدمة النمو في إطاره تمويلا ثنائيا أو متعدد اﻷطراف لتسهيل التعاون فيما بين البلدان النامية.
    Para obtener un efecto positivo, las operaciones de alivio de la deuda deben sumarse a la ayuda actual y no deben contrarrestarse con una reducción de los programas tradicionales de ayuda bilateral o multilateral. UN ولإحداث أثر إيجابي، فإن تنفيذ عمليات التخفيف من عبء الديون ينبغي أن يكون بمثابة إضافة إلى المعونة التي يجري تقديمها ويجب ألا يقابلها تخفيض في برامج المعونة التقليدية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Bulgaria está preparando el marco jurídico, político y de organización para su participación en operaciones de mantenimiento de la paz y agradecerá toda asistencia práctica bilateral o multilateral que los Estados Miembros puedan proporcionarle a ese respecto. UN وهي في سبيلها الى اعتماد إطار قانوني وسياسي وتنظيمي لقدراتها في مجال حفظ السلم وستتلقى بالتقدير أي مساعدة عملية ثنائية ومتعددة اﻷطراف يمكن للدول اﻷعضاء تقديمها بهذا الشأن.
    No cabe duda de que en un tratado bilateral o multilateral se podría renunciar a la posibilidad de adoptar contramedidas por su incumplimiento o en relación con el contenido del tratado. UN ولا شك في أن المعاهدة الثنائية أو متعددة الأطراف يمكن أن تتخلى عن إمكانية اتخاذ تدابير مضادة بسبب انتهاكها أو فيما يتعلق بموضوعها الأساسي.
    El derecho polaco no sujeta la extradición a la existencia de un tratado bilateral o multilateral entre Polonia y el país solicitante. UN إن القانون البولندي لا يجعل تسليم المجرمين معتمدا على المعاهدات الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف بين بولندا والدولة الطالبة للتسليم.
    En lo que respecta a la prestación de asistencia técnica a las economías en desarrollo o en transición, la Comisión Helénica de la Competencia no coopera de forma sistemática con países que no pertenecen a la UE, ya sea en forma bilateral o multilateral. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تتعاون اللجنة اليونانية للمنافسة مع بلدان أخرى من خارج الاتحاد الأوروبي تعاوناً ثنائياً أو متعدد الأطراف بشكل منتظم.
    Incluso en el caso de los Estados que pueden prestar asistencia en ausencia de un tratado, la utilización de las condiciones acordadas en un instrumento bilateral o multilateral puede ayudar a tender puentes entre las distintas tradiciones y culturas jurídicas y a superar las diferencias en el derecho procesal. UN فحتى عندما يكون بمقدور الدولة أن تقدِّم المساعدة بدون وجود معاهدة، من شأن الارتكان إلى أحكام متَّفق عليها لصك ثنائي أو متعدِّد الأطراف أن يساعد على التقريب بين التقاليد والثقافات القانونية المتباينة، وكذلك تضييق الاختلافات في القانون الإجرائي للبلدان المختلفة.
    A ese respecto, recomendó además que el registro se diseñara y mantuviera de modo que promoviera la moderación en las transferencias de armas sobre una base unilateral, bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، أوصت الدراسة أيضا بتصميم السجل والحفاظ عليه على هذا النحو لتعزيز الانضباط في عمليات نقل الأسلحة من طرف واحد أو من طرفين أو من عدة أطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more