Creemos que hay que fortalecer los enfoques tanto bilaterales como multilaterales y complementarlos entre sí, si queremos tener éxito y lograr el desarme completo. | UN | ونحن نؤمن بأن النهج الثنائية والمتعددة اﻷطراف يجب أن تعزز وتكمل بعضها البعض إذا أردنا إنجاز نزع السلاح الكامل بنجاح. |
Tanto las corrientes bilaterales como multilaterales de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo han ido disminuyendo. | UN | ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص. |
Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, pondrán a sus funcionarios en mejores condiciones de seguir las deliberaciones y negociaciones en curso sobre el desarme, tanto bilaterales como multilaterales, | UN | ستعزز قدرات موظفيها على متابعة المداولات والمفاوضات، الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية، بشأن نزع السلاح، |
Su participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. | UN | وهن يشاركن في اللقاءات الدولية وكذلك على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف دون أي تمييز على أساس الجنس. |
La cuestión palestina tenía aspectos tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وللمسألة الفلسطينية جوانب ثنائية ومتعددة الأطراف. |
El actual proceso de desarrollo nacional y el apoyo de muchos asociados para el desarrollo de las estadísticas, tanto bilaterales como multilaterales, ha producido evidentes progresos en los múltiples sistemas nacionales de estadística en toda la región de Asia y el Pacífico. | UN | وانبثق عن العملية الإنمائية الوطنية الجارية والدعم المقدم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف المعنيين بتطوير الإحصاءات تطورٌ مشهود في النظم الإحصائية الوطنية في مختلف أنحاء آسيا والمحيط الهادئ. |
El programa ha sido financiado casi exclusivamente mediante recursos extrapresupuestarios, tanto bilaterales como multilaterales. | UN | ومول البرنامج كله تقريباً من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Al mismo tiempo, causa alarma que hasta el momento no se haya logrado un verdadero avance en las conversaciones, tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وأعرب عن قلق وفده ﻷنه لم يتحقق حتى اﻵن أي إنجاز حقيقي فيما يخص هذه القضية في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
En tales circunstancias, mientras se producían reformas en las organizaciones de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, era imprescindible definir con claridad la función del PNUD. | UN | وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضوح في زمن اﻹصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Una oradora habló de las iniciativas de su país para proporcionar asistencia humanitaria al Afganistán por cauces tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Una oradora habló de las iniciativas de su país para proporcionar asistencia humanitaria al Afganistán por cauces tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Se han publicado informes periódicos que contienen datos detallados sobre los proyectos subregionales y nacionales, tanto bilaterales como multilaterales, que se ejecutan en Centroamérica. | UN | وقد صدرت تقارير دورية تتضمن بيانات مفصلة بشأن المشاريع دون اﻹقليمية والقطرية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المنفذة في أمريكا الوسطى. |
Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. | UN | وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Espero que este mensaje sea bien recibido por los asociados, tanto bilaterales como multilaterales, de la República Centroafricana. | UN | آمل أن تلقى هذه الرسالة قبولا حسنا من شركائنا، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Colombia trabaja en aras de estimular las agendas y el intercambio en escenarios tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La existencia de estos conflictos conlleva la necesidad de reglamentar las cuestiones de la ciudadanía a escala internacional mediante la concertación de acuerdos tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وتنشأ عن تنازع القوانين هذا الحاجة إلى تنظيم مسائل الجنسية على الصعيد الدولي بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Para que África avance hacia el desarrollo sostenible es esencial, entre otras cosas, que los donantes, tanto bilaterales como multilaterales, condonen la deuda insostenible de los países africanos. | UN | إن التقدم نحو التنمية المستدامة في أفريقيا يتطلب، في جملة أمور، التخلص من الدين غير المحتمل في البلدان الأفريقية من جانب المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
El Gobierno de Nicaragua concede especial importancia al desarme regional y considera que los esfuerzos tanto bilaterales como multilaterales son aspectos vitales en el logro de los objetivos para alcanzar el desarme general y completo. | UN | تعلق حكومة نيكاراغوا أهمية خاصة على نزع السلاح اﻹقليمي، وترى أن كلا من الجهود الثنائية ومتعددة اﻷطراف جانب حيوي لتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل. |
En ese contexto, también se han tenido en cuenta diferentes aspectos de la financiación disponible de otras fuentes, tanto bilaterales como multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، تؤخذ في الاعتبار أيضا الجوانب المتعلقة بالتمويل المتاح اليها من مصادر أخرى، ســواء ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |
La coordinación es ejercida en ocasiones por agrupaciones de donantes en las que participan tanto donantes bilaterales como multilaterales. | UN | وفي بعض اﻷحيان يتولى التنسيق اﻷفرقة الشاملة للمانحين التي يشارك فيها المانحون الثنائيون والمتعددون. |
Sin embargo, para que los programas a nivel nacional y regional tengan éxito, necesitamos apoyo adicional de la comunidad internacional, tanto de los donantes bilaterales como multilaterales. | UN | ولكن لكي تنجح البرامج الوطنية والإقليمية، يلزمنا دعم إضافي من جانب المجتمع الدولي، سواء من المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف. |
Varios factores interdependientes, como la falta de motivación de los donantes, la austeridad y consolidación fiscales y el cuestionamiento de la eficacia del Estado como promotor del desarrollo, han contribuido a que disminuya el volumen de la asistencia oficial, tanto de fuentes bilaterales como multilaterales y en el contexto de las actividades operacionales. | UN | فهناك عدة عوامل متضافرة، مثل كلال الجهات المانحة، والتقشف والتجميع الماليين، والشك في فعالية الدولة بوصفها محركا للتنمية، أسهمت في تقليص حجم المساعدة اﻹنمائية، سواء منها الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو ما جاء منها في سياق اﻷنشطة التنفيذية. |
b) Más organismos donantes (tanto bilaterales como multilaterales) deben incluir las tecnologías ecológicamente racionales como parte integrante de su cooperación en materia tecnológica y sus programas de asistencia técnica; | UN | )ب( يلزم أن يقوم عدد أكبر من الوكالات المانحة )الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف( بإدراج التكنولوجيات السليمة بيئيا كجزء لا يتجزأ من برامجها الخاصة بالتعاون التكنولوجي والمساعدة التقنية؛ |