Mi Enviado Personal se propone celebrar conversaciones bilaterales con las partes con objeto de ayudarlos a perfilar una solución de avenencia aceptable. | UN | ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. |
Se han continuado las reuniones bilaterales con las partes, tal como estipula el Acuerdo Global. | UN | ٣ - وبموجب الاتفاق الشامل، استمر عقد اجتماعات ثنائية مع الطرفين. |
Durante el paréntesis que hubo entre las reuniones oficiosas, mi Enviado Personal visitó las capitales del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. | UN | 7 - وقام مبعوثي الشخصي خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، بزيارة عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة. |
Se celebrarían conversaciones bilaterales con las partes solicitantes para aclarar estos aspectos. | UN | وسوف تُعقد مناقشات ثنائية مع الأطراف القائمة بالتعيين وذلك لتوضيح هذه المسائل. |
El Sr. Porter dijo que había escuchado las inquietudes expuestas y confiaba en que se pudiese hallar solución a la mayoría de ellas en conversaciones bilaterales con las partes interesadas. | UN | 47 - وقال السيد بورتر إنه قد أصغى إلى الشواغل التي أُعرِب عنها إلا أنه يأمل في إمكان حل معظمها في مناقشات ثنائية مع الأطراف المعنية. |
El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. | UN | وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
A la espera de un acuerdo, la FPNUL está celebrando consultas bilaterales con las partes en un intento de facilitar que la población libanesa local utilice sin peligro la carretera que discurre al norte de la zona ocupada. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين سعيا إلى تيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطرق الواقعة شمال المنطقة المحتلة. |
Del 3 al 8 de noviembre de 2011, el Enviado Personal visitó las capitales de los Estados miembros del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. | UN | 94 - وفي الفترة من 3 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، زار المبعوث الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
Durante el paréntesis que hubo entre las reuniones oficiosas, mi Enviado Personal visitó las capitales del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental y celebró varias reuniones bilaterales con las partes y los Estados vecinos. | UN | 16 - خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات غير الرسمية، زار مبعوثي الشخصي عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، وعقد عدة اجتماعات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة. |
En una reunión tripartita celebrada el 9 de mayo, se acordó que la FPNUL llevaría a cabo consultas bilaterales con las partes acerca de cómo abordar esos aspectos. | UN | وخلال الاجتماع الثلاثي المعقود في 9 أيار/مايو، تم الاتفاق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين بشأن كيفية التعامل مع هذه المناطق. |
A la espera de la respuesta del Gobierno de Israel, la FPNUL está celebrando consultas bilaterales con las partes en un intento de facilitar que la población libanesa local utilice sin peligro la carretera SD1, que discurre justo al norte de la zona ocupada. | UN | وفي انتظار رد حكومة إسرائيل، تجري اليونيفيل مشاورات ثنائية مع الطرفين في محاولة لتيسير الاستخدام الآمن من قبل السكان اللبنانيين المحليين للطريق SD1 التي تقع مباشرة إلى شمال المنطقة المحتلة. |
También señaló que su Enviado Personal se proponía celebrar conversaciones bilaterales con las partes, con objeto de ayudarlas a perfilar una solución de avenencia aceptable, y afirmó que, a medida que avanzaran las negociaciones, su Enviado Personal se pondría en contacto con otros países de la región y con las organizaciones regionales, incluidas la Unión del Magreb Árabe y la Unión Africana. | UN | وذكر أيضا أن مبعوثه الشخصي يعتزم إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول. وذكر أيضا أنه، مع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثه الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي. |
El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos, y la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para abordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. | UN | 11 - وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
En la reunión tripartita celebrada el 9 de mayo de 2012, se acordó que la FPNUL realizaría consultas bilaterales con las partes para explorar la posibilidad de alcanzar un acuerdo para proceder a la señalización o un entendimiento común de las normas de intervención o los acuerdos de seguridad en zonas en las que las partes no están de acuerdo con respecto a la señalización de la Línea Azul. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي الذي عقد في 9 أيار/مايو 2012، اتفق على أن تجري القوة مشاورات ثنائية مع الطرفين لاستكشاف إمكانية التوصل إما إلى اتفاق على مواصلة وضع العلامات، أو إلى تفاهم مشترك بشأن قواعد الاشتباك أو الترتيبات الأمنية في المناطق التي يختلف فيها الطرفان بشأن علامات تحديد الخط الأزرق. |
El proceso de señalización visible de la Línea Azul avanzó con la señalización de puntos no contenciosos; en consonancia con las recomendaciones del examen estratégico, la FPNUL celebró conversaciones bilaterales con las partes para acordar la cuestión de los puntos que estas consideraban problemáticos o contenciosos. | UN | 14 - وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية؛ وعقدت القوة، تماشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، مناقشات ثنائية مع الطرفين لمعالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
Además, el informe daba cuenta de las actividades del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, que había decidido comenzar consultas bilaterales con las partes y los Estados vecinos en 2013 para determinar si las partes estaban dispuestas a actuar con flexibilidad en la elaboración de los elementos de una solución de avenencia y en qué forma los Estados vecinos podían prestar asistencia. | UN | ٢٧ - وتضمن التقرير أيضا سردا للأنشطة التي اضطلع بها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، الذي قرر بدء مشاورات ثنائية مع الطرفين والدول المجاورة في عام 2013، لتبين ما إذا كان الطرفان مستعدين لإبداء المرونة في وضع عناصر حل توفيقي والطريقة التي يمكن أن تقدم الدول المجاورة بها المساعدة. |
La 25ª Reunión de las Partes tal vez desee examinar las recomendaciones finales del Grupo tomando en cuenta cualesquiera nuevas informaciones que se reciban, así como los resultados de las deliberaciones bilaterales con las partes proponentes. | UN | ثمار الفراولة التمور لحم الخنزير المقدد 20 - وقد يرغب الاجتماع الخامس والعشرون للأطراف في بحث توصيات الفريق النهائية واضعاً في اعتباره أي معلومات أخرى ومناقشات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات. |
Tras el debate de las propuestas en una sesión plenaria, el Comité celebró reuniones bilaterales con las partes proponentes para intercambiar opiniones e información adicional relativa a las propuestas. Por medio de un proceso iterativo, el Comité recibió la información complementaria que necesitaba para realizar la segunda ronda de evaluación. | UN | وعقب مناقشة لهذه التعيينات في الجلسة العامة، اجتمعت اللجنة بصورة ثنائية مع الأطراف مقدمة التعيينات لتبادل وجهات النظر، والحصول على مزيد من المعلومات ذات الصلة بالتعيينات، وتلقت اللجنة، من خلال عملية تكرارية، المزيد من المعلومات التي تحتاج إليها بغية الاضطلاع بجولة ثانية من التقييم. |
En su presentación, el Grupo de Evaluación señaló también que celebraría deliberaciones bilaterales con las partes que habían presentado las propuestas y con otros interesados a fin de obtener más información y formular recomendaciones a la 24ª Reunión de las Partes para que las examinase. | UN | وأشار الفريق في عرضه أيضاً إلى أنه سيُجري مناقشات ثنائية مع الأطراف التي قدمت التعيينات وأطراف أخرى بهدف الحصول على مزيد من المعلومات وصياغة توصيات نهائية تُعرض على الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لينظر فيها. |
El representante del Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro dijo que el Comité estaba dispuesto a debatir los diversos puntos planteados por los representantes en las reuniones bilaterales con las partes. | UN | 36 - وقال ممثل لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل إن اللجنة مستعدة لمناقشة مختلف النقاط التي أثارها الممثلون في اجتماعات ثنائية مع الأطراف. |
En su presentación, el Grupo de Evaluación hizo un repaso de las recomendaciones iniciales sobre las propuestas de exenciones que había recibido y señaló que entablaría deliberaciones bilaterales con las partes que las habían presentado y con otros interesados a fin de obtener más información y formular recomendaciones finales para que las examinase la 23ª Reunión de las Partes. | UN | 18 - استعرض فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أثناء عرضه، توصياتِهِ الأوليةَ بشأن التعيينات التي تلقّاها، وأشار إلى أنه سيدخل في مناقشات ثنائية مع الأطراف ذات الصلة المقدِّمة للتعيينات وأطراف أخرى للحصول على معلومات أخرى، ولصياغة توصياته النهائية لكي ينظر فيها اجتماعُ الأطراف الثالث والعشرون. |