¿Se han incluido todos los delitos mencionados en los convenios pertinentes como extraditables en los tratados bilaterales concertados con otros países? | UN | □ هل أُدرجت جميع الجرائم، المشار إليها في الاتفاقيات، على أنها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المبرمة مع البلدان الأخرى؟ |
En tal sentido, la Operación Supervivencia en el Sudán constituye un modelo único en cuanto al cumplimiento por el país anfitrión de sus obligaciones contraídas en virtud de acuerdos bilaterales concertados con las Naciones Unidas y de acuerdos firmados con organizaciones no gubernamentales asociadas a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وذكر في هذا الصدد أن عملية شريان الحياة للسودان تقف نموذجا فريدا من حيث اضطلاع البلد المضيف بواجباته في إطار الاتفاقات الثنائية المبرمة مع اﻷمم المتحدة، وتلك المبرمة مع المنظمات غير الحكومية المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
Como ponen de manifiesto sus acciones, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no respeta ni tiene el propósito de respetar los acuerdos bilaterales concertados con la República de Croacia en relación con la desmilitarización de Prevlaka ni las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que se aborda esa misma cuestión. | UN | ويتضح من اﻷعمال التي تقوم بها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أنها لا تلتزم، وليس في نيتها أن تلتزم، بالاتفاقات الثنائية المبرمة مع جمهورية كرواتيا بشأن نزع السلاح في بريفلاكا، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلـة التي تعالج المسألـة نفسها. |
Además, dos vecinos inmediatos de Mongolia, a saber, la República Popular China y la Federación de Rusia, también reafirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes relativos a Mongolia que asumieron sobre la base de los tratados bilaterales concertados con esta última. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة - وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية - أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي تعهدتا بها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
Destacó los acuerdos bilaterales concertados con diversos países de acogida para facilitar el acceso a las prestaciones de seguridad social y solicitó más información sobre la manera de concertar esos acuerdos bilaterales y su funcionamiento en la práctica. | UN | وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها. |
Los delitos indicados en las convenciones internacionales aplicables, ¿cuándo se han incorporado a los acuerdos bilaterales concertados con Suiza con otros países como delitos que pueden ser objeto de extradición? | UN | متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟ |
Esa es la manera en que Israel respeta las resoluciones del Consejo de Seguridad y los artículos de los acuerdos bilaterales concertados con las demás partes. | UN | هذا هو مدى احترام إسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن ولبنود الاتفاقات الثنائية مع اﻷطراف اﻷخرى. |
Además, dos vecinos inmediatos de Mongolia, a saber, la República Popular China y la Federación de Rusia, también reafirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes relativos a Mongolia que asumieron sobre la base de los tratados bilaterales concertados con esta última. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة، وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية، أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي قطعتاها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
Además, dos vecinos inmediatos de Mongolia, a saber, la Federación de Rusia y la República Popular China también reafirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes relativos a Mongolia que asumieron sobre la base de los tratados bilaterales concertados con esta última. | UN | كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة - وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية - أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي تعهدتا بها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا. |
97. Aunque actualmente los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico tienen una base legislativa desfasada y muy vaga como consecuencia de los acuerdos bilaterales concertados con los países donantes siguiendo el acuerdo modelo y los resultados de la interacción oficiosa entre las organizaciones y los donantes, la práctica establecida muestra muchas semejanzas en todo el sistema. | UN | 97 - على الرغم من أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تستند إلى أساس تشريعي مُتجاوز وفضفاض جداً، بسبب الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المانحة والتي تقوم على اتفاق نموذجي ونتيجةً للتفاعلات غير الرسمية بين المنظمات والمانحين، فإن للممارسة المكرسة في هذا الصدد أوجه تشابه عديدة على صعيد المنظومة. |
Muchos Estados han aceptado asimismo esa práctica general y en sus relaciones con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) rechazan la aplicación automática de tratados bilaterales concertados con la ex República Socialista Federativa de Yugoslavia y han dado por terminada su aplicación. | UN | وثمة دول عديدة قد قبلت أيضا هذه الممارسة العامة، وعمدت في علاقاتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الى عدم قبول التطبيق التلقائي للمعاهدات الثنائية المبرمة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وأنهت تطبيق هذه المعاهدات. |
El Sr. Al-Otaibi (Kuwait) señala que Israel sigue haciendo caso omiso de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los acuerdos bilaterales concertados con la Autoridad Palestina en el marco del proceso de paz. | UN | 14 - السيد العتيبي (الكويت): قال إن إسرائيل كسابق عهدها تتجاهل قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الثنائية المبرمة مع السلطة الفلسطينية في إطار عملية السلام. |
97. Aunque actualmente los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico tienen una base legislativa desfasada y muy vaga como consecuencia de los acuerdos bilaterales concertados con los países donantes siguiendo el acuerdo modelo y los resultados de la interacción oficiosa entre las organizaciones y los donantes, la práctica establecida muestra muchas semejanzas en todo el sistema. | UN | 97- على الرغم من أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تستند إلى أساس تشريعي مُتجاوز وفضفاض جداً، بسبب الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المانحة والتي تقوم على اتفاق نموذجي ونتيجةً للتفاعلات غير الرسمية بين المنظمات والمانحين، فإن للممارسة المكرسة في هذا الصدد أوجه تشابه عديدة على صعيد المنظومة. |
26) El Comité toma nota de los acuerdos bilaterales concertados con Bulgaria y Rumania para repatriar a los niños que puedan haber sido víctimas de trata. | UN | 26) تحيط اللجنة علماً بالاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلغاريا ورومانيا بشأن إعادة الأطفال الذين تم الاتجار بهم إلى بلدهم. |
Asesor Jurídico del Gobierno en relación con varios acuerdos bilaterales concertados con otros países, incluidas comisiones permanentes conjuntas en Zambia y el extranjero (Zimbabwe, Dinamarca, Suecia, Finlandia, Noruega, Estados Unidos de América, Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, Bélgica, China, República Unida de Tanzanía, Rwanda y Burundi). | UN | عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج. ومن بين البلدان المعنية زمبابوي والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلجيكا والصين وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وبوروندي. |
4) En el caso de las personas que desean regresar a sus países de origen y que lo pueden hacer sin riesgo de represalias o de rechazo familiar, se establecen medidas de apoyo y se les concede una ayuda, particularmente en el marco de acuerdos bilaterales concertados con Bulgaria y con Rumania. | UN | (4) وبالنسبة لمن يرغبن في العودة إلى بلدانهن الأصلية، مع تمكّنهن من القيام بذلك دون احتمال الثأر منهن أو تعرضهن لرفض أسرى، يلاحظ أنه قد وضع برنامج للمساندة، بالإضافة إلى تقديم معونة مالية، ولا سيما في إطار الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلغاريا ورومانيا. |
:: Tramitación y preparación de documentos e instrumentos jurídicos relacionados con las solicitudes de asistencia jurídica mutua de conformidad con el derecho internacional y local aplicable y los acuerdos bilaterales concertados con otros gobiernos recibidas de instituciones de Kosovo, Estados Miembros que no reconocen a Kosovo como Estado independiente o la EULEX | UN | :: تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية فيما يتعلق بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للقوانين الدولية والمحلية السارية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى والواردة من مؤسسات كوسوفو، والدول الأعضاء التي لا تعترف بكوسوفو بوصفها دولة مستقلة و/أو بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون |
Tramitación y preparación de documentos e instrumentos jurídicos relacionados con las solicitudes de asistencia jurídica mutua de conformidad con el derecho internacional y local aplicable y los acuerdos bilaterales concertados con otros gobiernos recibidas de instituciones de Kosovo, Estados Miembros que no reconocen a Kosovo como Estado independiente o la EULEX | UN | تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية فيما يتعلق بالطلبات الواردة من مؤسسات كوسوفو ومن الدول الأعضاء التي لا تعترف بكوسوفو كدولة مستقلة و/أو من بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة عملاً بالقانون الدولي والمحلي النافذ والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى |
Con respecto al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, las autoridades de Croacia se remitieron a los acuerdos bilaterales concertados con países europeos y a otros tratados multilaterales en que el país era parte (el Convenio sobre el traslado de personas condenadas (1983) del Consejo de Europa y su Protocolo Adicional (1997); la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional). | UN | وفيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم، أشارت السلطات الكرواتية إلى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أوروبية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف التي دخل البلد طرفاً فيها (اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم (1983) وبروتوكولها الإضافي (1997)؛ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية). |
Destacó los acuerdos bilaterales concertados con diversos países de acogida para facilitar el acceso a las prestaciones de seguridad social y solicitó más información sobre la manera de concertar esos acuerdos bilaterales y su funcionamiento en la práctica. | UN | وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها. |