"bilaterales de ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة الثنائية
        
    • المساعدة الثنائية
        
    • معونة ثنائية
        
    Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة.
    Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية بشأن أسلوب قياس العلاقة بين توافر الموارد وأثرها.
    Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة.
    Se debería procurar en los casos oportunos la participación de los organismos bilaterales de ayuda, los bancos regionales de desarrollo y las organizaciones no gubernamentales; UN وينبغي، حسب الاقتضاء، السعي وراء إشراك وكالات المعونة الثنائية ومصارف التنمية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية؛
    El desarrollo de los planes de estudio es una esfera que sigue recibiendo apoyo de los programas bilaterales de ayuda. UN تطوير المناهج أحد المجالات التي لا تزال تحظى بدعم برامج المساعدة الثنائية.
    Se debería invitar a participar en ello a los organismos bilaterales de ayuda y a las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي دعوة وكالات المعونة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية إلى المشاركة.
    Las iniciativas nacionales deben contar también con el apoyo de agentes externos, como organismos de desarrollo, organismos bilaterales de ayuda y donantes. UN ويجب دعم الجهود الوطنية من قبل جهات خارجية مثل الوكالات الإنمائية، ووكالات المعونة الثنائية والجهات المانحة.
    ¿Cuáles han sido los resultados de los proyectos de crédito y asistencia para el desarrollo financiados por organismos multilaterales y bilaterales de ayuda en diversos sectores de servicios ambientales? UN ما هو تأثير مشاريع الإقراض والمساعدة الإنمائية الممولة من قبل وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف قطاعات الخدمات البيئية؟
    Asimismo, la financiación de los gobiernos donantes obtenida por conducto de organizaciones bilaterales de ayuda se encauza cada vez más hacia los países en transición y las actividades de recuperación. UN كما يتزايد تركُّز الأموال المقدَّمة من الحكومات المانحة عن طريق وكالات المعونة الثنائية على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وجهود الإنعاش.
    Teniendo eso en cuenta, la India había ratificado muchos instrumentos ambientales desde 1972 y participado en numerosos programas bilaterales de ayuda y de cooperación regionales. UN وقد صدقت الهند، واضعة ذلك نصب عينيها، على الكثير من الصكوك البيئية منذ عام 1972 وشاركت في العديد من برامج التعاون الإقليمية وبرامج المعونة الثنائية.
    48. La UNCTAD está ejecutando proyectos en los países que son financiados por programas bilaterales de ayuda. UN 48- ويعكف الأونكتاد على تنفيذ مشاريع قطرية مموَّلة من برامج المعونة الثنائية.
    Cuando así procede, la ONUDI también trata de generar sinergias con los organismos bilaterales de ayuda, las empresas privadas, la sociedad civil y los círculos académicos. UN وتسعى اليونيدو أيضا، حيثما يقتضي الحال، إلى تحقيق التآزر مع وكالات المعونة الثنائية والمنشآت الخاصة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Programas bilaterales de ayuda UN برامج المعونة الثنائية
    En esa reunión, a la que asistieron representantes de diversas organizaciones de las Naciones Unidas, de instituciones financieras internacionales y organismos bilaterales de ayuda, se propuso utilizar los mecanismos existentes a escala nacional, incluidos los mecanismos de las mesas redondas, con el fin de movilizar recursos destinados a países concretos. UN واقترح هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو مختلف منظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المعونة الثنائية استخدام اﻵليات القائمة على الصعيد القطري، ومن بينها آلية المائدة المستديرة، من أجل تعبئة الموارد لبلدان بعينها.
    El UNICEF colabora estrechamente con el Banco Mundial y otras organizaciones bilaterales de ayuda en relación con los enfoques sectoriales en materia de educación, salud, gestión y justicia que se están preparando en 2004. UN 52 - وتعمل اليونيسيف بصورة وثيقة مع البنك الدولي وغيره من منظمات المعونة الثنائية بشأن ما يجري إعداده في عام 2004 من النُّهُج القطاعية في مجالات التعليم، والصحة، وأسلوب الحكم، والعدل.
    A fin de aumentar el valor de sus programas, la Organización debería intensificar su cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, instituciones gubernamentales asociadas e instituciones financieras internacionales, así como con organismos bilaterales de ayuda, empresas privadas, entidades de la sociedad civil y círculos académicos. UN ولكي تزيد المنظمة قيمة برامجها إلى الحد الأقصى، ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات الحكومية الشريكة والمؤسسات المالية العالمية، وكذلك مع وكالات المعونة الثنائية ومنشآت القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Normalmente, el desarrollo de los planes de estudio es una esfera que recibe apoyo de los programas bilaterales de ayuda que garantizan la incorporación de las cuestiones de género con el apoyo de cursos de sensibilización en materia de género para el personal afectado. UN ويمثل تطوير المنهج الدراسي مجالا تدعمه عادة برامج المعونة الثنائية التي تكفل أن تكون القضايا الجنسانية المدعومة بحلقات العمل المتعلقة بالتوعية بالفوارق بين الجنسين للموظفين المعنيين داخلة في صلب البرامج.
    El Grupo estima que reagrupar las actividades en esferas en que la ONUDI tiene ventajas comparativas con respecto a otras organizaciones multilaterales de desarrollo y organismos bilaterales de ayuda aumentará la coherencia en el desempeño de sus funciones dentro del sistema de las Naciones Unidas en beneficio de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وقال ان المجموعة ترى أن تجميع اﻷنشطة في المجالات التي تتوفر لليونيدو فيها ميزة نسبية على غيرها من المنظمات الانمائية المتعددة اﻷطراف ووكالات المعونة الثنائية ، سوف يدعم تماسكها في الاضطلاع بدورها في اطار منظومة اﻷمم المتحدة بما يحقق فائدة البلدان النامية ، وخصوصا أقل البلدان نموا .
    Sus programas bilaterales de ayuda en la esfera de la educación se refieren prioritariamente al acceso de las mujeres y las niñas a la educación y, con carácter más general, a las cuestiones de género. UN وتعطي برامج المساعدة الثنائية التي تقوم بها في مجال التعليم الأولوية لوصول النساء والبنات إلى التعليم، وبشكل أعم لقضايا الجنسين.
    Estamos convencidos de que la UNCTAD puede desempeñar un papel importante en la labor de analizar sin prejuicios la estructura actual de financiación del desarrollo para establecer mecanismos, dentro del sistema multilateral y en el marco de los acuerdos bilaterales de ayuda, que impidan que los países pobres acumulen deudas exteriores en el futuro. UN وإننا لعلى ثقة من أن بوسع الأونكتاد أن يلعب دوراً هاماً في إلقاء نظرة جديدة على الهيكل الحالي لتمويل التنمية، من أجل إقامة آليات داخل النظام المتعدد الأطراف واتفاقات المساعدة الثنائية تحول دون تراكم الدين الخارجي على البلدان الفقيرة في المستقبل.
    Un total de ocho instituciones financieras, bancos regionales de desarrollo y otras instituciones bilaterales de ayuda recibieron el cuestionario. UN وقد تلقى ما مجموعه ثماني مؤسسات مالية، ومصارف تنمية إقليمية ومؤسسات معونة ثنائية أخرى هذا الاستبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more