"bilaterales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائية التي
        
    • ثنائية
        
    • الثنائيين الذين
        
    • الثنائية الأخرى
        
    Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Recientemente tuvieron lugar en Nueva York una serie de encuentros bilaterales que desembocaron en soluciones parciales al ya prolongado diferendo entre Cuba y los Estados Unidos. UN إن سلسلة الاجتماعات الثنائية التي عقدت في نيويورك مؤخرا أدت الى حلول جزئية للنزاع القديم بين كوبا والولايات المتحدة.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. UN ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما.
    En ese sentido, se hace necesario asumir por la vía convencional compromisos multilaterales y bilaterales que superen el nivel declaratorio. UN وفي هذا السياق، يجب أن تتعهد الدول، بمقتضى اتفاقيات، بالتزامات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تتجاوز مجرد اﻹدلاء بالبيانات.
    Además se prevé que a los donantes bilaterales que ya han contribuido al MM se sumarán otros en los próximos meses. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع أن ينضم آخرون في الأشهر القليلة القادمة إلى المانحين الثنائيين الذين ساهموا فعلاً في الآلية العالمية.
    Además, México es signatario de una importante serie de acuerdos bilaterales que rigen la asistencia judicial y la extradición. UN وقالت إن المكسيك موقعة أيضا على سلسلة مهمة من الاتفاقات الثنائية التي تحكم تقديم المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    Con ello doy fin a mis observaciones preliminares sobre las consultas bilaterales que he celebrado. UN وبهذا أختتم ملاحظاتي اﻷولية على المشاورات الثنائية التي أجريتها.
    En este sentido, quiero poner de relieve las relaciones que mi país disfruta con los países vecinos y los acuerdos bilaterales que hemos firmado con ellos. UN وهنا أؤكد على علاقة بلدي الوثيقة مع كل دول الجوار، وعلى الاتفاقيات الثنائية التي تجمعنا معها.
    Evaluaciones de la capacidad hechas por otras entidades de las Naciones Unidas o por donantes bilaterales que hayan colaborado con la organización UN :: تقييمات القدرات من جانب كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو الجهات المانحة الثنائية التي عملت مع المنظمة غير الحكومية
    El Presidente informó acerca de las consultas bilaterales que había celebrado con los miembros del Consejo sobre el momento oportuno de celebrar la sesión pública. UN وأبلغ الرئيس الأعضاء بالمشاورات الثنائية التي أجراها مع أعضاء المجلس بشأن توقيت عقد اجتماع مفتوح.
    ¿Se han incorporado los delitos recogidos en los convenios y protocolos internacionales como delitos extraditables en los tratados bilaterales que ha firmado Costa Rica con otros países? UN هل أدمجت في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كوستاريكا مع البلدان الأخرى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها؟
    Nos causa consternación que incluso se haya estancado el progreso en las vías bilaterales que tanta publicidad habían recibido. UN ومما يثير جزعنا أنه حتى التقدم في المسارات الثنائية التي هلل لها كثيرا قد توقف.
    El Estado Parte debería también proponer la modificación de sus convenios bilaterales que no calculan la determinación de la pensión de la manera propuesta. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة.
    Si bien existen algunos acuerdos bilaterales que ofrecen esa protección, esa cuestión sigue siendo motivo de gran preocupación para Jamaica. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا.
    En una ocasión anterior les informé de los resultados de las consultas bilaterales que llevé a cabo con todas las delegaciones de la Conferencia de Desarme. UN أبلغتكم سابقاً بنتائج المشاورات الثنائية التي أجريتها مع جميع وفود مؤتمر نزع السلاح.
    También tiene esa obligación en virtud de acuerdos bilaterales que contienen esa cláusula. UN كما أنها ملزمة بهذا الواجب وفقا للاتفاقات الثنائية التي تتضمن مثل هذا الشرط.
    Existe un número considerable de tratados bilaterales que se ocupan de cuestiones de asistencia mutua. UN وهناك عدد كبير من المعاهدات الثنائية التي تتناول المسائل المتصلة بتبادل المساعدة.
    Por último, el orador encomia las negociaciones bilaterales que se remontan al encuentro de Anápolis y anima a las partes a que continúen dicho proceso. UN وأشاد بالمفاوضات الثنائية التي بدأت في أنابوليس وشجع الطرفين على مواصلة هذه العملية.
    Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Simultáneamente, se celebraron consultas bilaterales que ofrecieron una buena oportunidad de tratar de las preocupaciones de países concretos. UN وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان.
    La oportuna intervención del PNUD y la financiación inicial que facilitó atrajeron un mayor apoyo de donantes bilaterales, que desde entonces han aportado casi 10 millones de dólares para una serie de importantes proyectos de desmovilización. UN واجتذب تدخل البرنامج الإنمائي الذي جاء في الوقت المناسب وما قدمه من تمويل ابتدائي دعما أوسع من المانحين الثنائيين الذين تبرعوا منذ ذلك الحين بما يناهز 10 ملايين دولار لسلسلة من مشاريع التسريح الكبرى.
    La República de Suriname no ha firmado ni ratificado acuerdos bilaterales o multilaterales específicos con otros Estados en relación con la detección de documentos falsificados, aunque algunos de los acuerdos bilaterales que Suriname ha concertado con otros países suelen ser aplicables en este caso. UN لم توقع جمهورية سورينام أي اتفاق محدد ثنائي أو متعدد الأطراف مع دول أخرى بشأن اكتشاف المستندات المزورة ولم تصادق عليه، ولكن بعض الاتفاقات الثنائية الأخرى التي أبرمتها سورينام مع دول أخرى يمكن تطبيقها أحيانا في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more