38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. | UN | ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا. |
Bajo la dirección del Sr. Merrem, los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han preparado un borrador en el que se exponen qué tipo de apoyo concreto se necesitará para llevar a buen término el proceso de paz. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، بقيادة السيد ميريم، مشروع وثيقة تتناول احتياجات محددة لدعم عملية السلام. |
Es importante que los organismos de las Naciones Unidas, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales sorteen esos obstáculos y traten de prestar servicios a las poblaciones afectadas por la guerra en todo el territorio; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
- Una mejor coordinación entre las organizaciones internacionales, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | ● تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية؛ |
Alcance, propósitos y resultados de los vínculos con los bancos regionales de desarrollo, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | نطاق وغرض ونواتج الروابط القائمة مع المصارف الإنمائية الإقليمية والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
El mismo orador pidió más información sobre el interés demostrado por los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en el sistema de evaluación común para los países. | UN | وطلب المتكلم ذاته مزيدا من المعلومات عن الاهتمام الذي أبدي تجاه الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري المشترك. |
El mismo orador pidió más información sobre el interés demostrado por los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en el sistema de evaluación común para los países. | UN | وطلب المتكلم ذاته مزيدا من المعلومات عن الاهتمام الذي أبدي تجاه الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري المشترك. |
Subrayamos la necesidad de garantizar fondos suficientes para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, así como la necesidad de lograr la participación de otros interlocutores fundamentales, entre otros, las organizaciones bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونشدد على ضرورة كفالة التمويل الكافي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن ضرورة انخراط الشركاء الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
La voluntad política de encauzar los limitados recursos hacia esas metas ha permitido alcanzar ese resultado, proceso en el que no ha faltado el apoyo de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تحققت هذه النتائج بفضل الإرادة السياسية لتوجيه الموارد المحدودة نحو تحقيق هذه الأهداف، وحظيت هذه العملية بدعم الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Las Naciones Unidas, trabajando en estrecha colaboración con organizaciones bilaterales y las organizaciones no gubernamentales, pueden abogar por la adhesión a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y otras convenciones e instrumentos internacionales de ese tipo, y por su ratificación; | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة، بالشراكة الوثيقة مع المنظمات الثنائية والمنظمات غير الحكومية، أن تدعو إلى اﻹنضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وغيرها من الاتفاقيات والصكوك الدولية المماثلة، والتصديق عليها؛ |
Habitualmente, en los debates de estrategia, los gobiernos mantenían conversaciones oficiales y oficiosas con las instituciones de Bretton Woods, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país; el documento de programa del país era producto de ellas. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بالاستراتيجية، التي نتجت عنها وثيقة البرنامج القطري، أجرت مؤسسات " بريتون وودز " والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان مناقشات مع الحكومة بشكل منتظم. |
Habitualmente, en los debates de estrategia, los gobiernos mantenían conversaciones oficiales y oficiosas con las instituciones de Bretton Woods, los organismos bilaterales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país; el documento de programa del país era producto de ellas. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بالاستراتيجية، التي نتجت عنها وثيقة البرنامج القطري، أجرت مؤسسات " بريتون وودز " والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان مناقشات مع الحكومة بشكل منتظم. |
191. Los gestores del UNICEF van a vincular cada vez más los programas de cooperación de los países con otros programas de asistencia de las Naciones Unidas y con los de los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales por medio de la nota sobre la estrategia del país y los programas nacionales y subnacionales de acción en pro de la infancia. | UN | ١٩١ - وسوف يقوم مدراء اليونيسيف، بشكل متزايد، بربط برامج التعاون القطرية بسائر برامج المساعدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية من خلال المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية وبرنامج العمل والبرامج الكبيرة المتصلة بالعمل من أجل اﻷطفال بالبلد. |
A las Naciones Unidas, los organismos de desarrollo bilaterales y las organizaciones no gubernamentales les corresponde un papel decisivo en la lucha contra el paludismo y el cólera en los países en desarrollo, al tiempo que el Programa Mundial de Alimentos es de importancia capital para velar por la seguridad alimentaria. | UN | ٣١ - وأضافت قائلة إن اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنمائية الثنائية والمنظمات غير الحكومية تلعب دورا حيويا في مكافحة الملاريا والكوليرا في الدول النامية، بينما يكتسي برنامج اﻷغذية العالمي أهمية محورية في ضمان اﻷمن الغذائي. |
A raíz del llamamiento de emergencia, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas facilitó rápidamente una evaluación del impacto y las consecuencias de la sequía realizada conjuntamente por el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 4 - وقام منسق الأمم المتحدة المقيم، عقب توجيه النداء الطارئ، بتيسير إجراء تقييم سريع مشترك لتأثير الجفاف وعواقبه، من جانب الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Esta Iniciativa ha formado una fuerte coalición con los organismos de las Naciones Unidas, los asociados bilaterales y las organizaciones no gubernamentales para asegurar la coherencia y la coordinación a nivel de los países. | UN | وهذه المبادرة استطاعت منذ ذلك الحين أن تبني ائتلافاً قوياً يضم وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية بما يكفل عناصر التجانس والتنسيق على المستوى القطري. |
Los Estados miembros de la CARICOM y Suriname desean dejar constancia de su aprecio por las contribuciones realizadas por varios organismos regionales y de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales en apoyo de nuestros esfuerzos por desarrollar una infraestructura amplia de gestión de los casos de desastre que preste servicio a los países de la subregión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وسورينام تود أن تسجل تقديرها لﻹسهامات التي تقدم بها عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الاقليمية، والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية لدعم جهودنا في تطوير هيكل تحتي شامل لادارة الكوارث يخدم بلدان المنطقة دون الاقليمية. |
4. Además de las nuevas orientaciones programáticas del FNUAP, los participantes en la reunión de Rye insistieron en la necesidad de una mejor coordinación y complementación de los programas entre los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤ - وبالاضافة إلى الاتجاهات البرنامجية الجديدة للصندوق، ركﱠز المشاركون في اجتماع راي على الحاجة إلى تحسين تنسيق البرامج وتكاملها وذلك بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية وفيما بين أعضاء كل من هذه المجموعات. |
Varias delegaciones sostuvieron que la colaboración entre el UNICEF y la UNESCO debía entrañar una cooperación más sistemática con los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales y otra delegación expresó preocupación respecto del Plan Mundial de Acción al que se aludía en el informe. | UN | ٤٧٢ - وأكد عدد من الوفود على ضرورة أن يشمل التعاون بين اليونيسيف واليونسكو تعاونا أكثر منهجية مع المانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية، في حين أعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء " خطة العمل العالمية " المشار إليها في التقرير. |
El programa informático DevInfo, apoyado por el UNICEF, ha sido decisivo para poner datos fundamentales a disposición de los gobiernos, las Naciones Unidas y los asociados bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales, con objeto de ayudarles a adoptar decisiones informadas sobre políticas y programas para los niños. | UN | 145 - وكان لنظام معلومات التنمية DevInfo المدعوم من اليونيسيف أهمية بالغة في وضع البيانات الرئيسية في متناول الحكومات والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية الدولية لمساعدتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال. |
En relación con la nota informativa sobre la India, varias delegaciones reconocieron el proceso de preparación, el cual incluyó muy diversas consultas con las partes interesadas, en particular los niños, en algunos casos, además de los homólogos gubernamentales, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales, y expresaron la esperanza de que prevalecería el mismo nivel de consultas durante la elaboración del programa. | UN | 69 - وأبدت عدة وفود تقديرها لعملية تحضير المذكرة القطرية للهند التي انطوت على مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصالح، بمن فيهم الأطفال في بعض الحالات، بالإضافة إلى الجهات الحكومية المماثلة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية، وأعربت عن أملها في أن يسود المستوى نفسه من التشاور عملية وضع البرنامج. |