"bilaterales y multilaterales a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائية والمتعددة الأطراف على
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف على
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف إلى
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف على
        
    • الثنائيين ومتعددي الأطراف على
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف في
        
    • الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في
        
    • على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى
        
    • الثنائية والمتعدّدة الأطراف على
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين على
        
    • الثنائيين والمتعددي اﻷطراف إلى
        
    • المتعددة الأطراف والثنائية على
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف في
        
    • الثنائيون والمتعددو اﻷطراف
        
    Insto a los donantes bilaterales y multilaterales a que contribuyan generosamente a esta importante tarea. UN وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام.
    :: Instar a los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales a adoptar medidas para aumentar la eficiencia de sus programas de ayuda y su capacidad de respuesta a las necesidades de los países menos adelantados; UN :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛
    Insta a los donantes bilaterales y multilaterales a que asistan a los países en desarrollo para que apliquen políticas que apoyen programas de microcrédito y el desarrollo de instituciones de microfinanciación. UN كما حث المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات التي تدعم نظم الائتمانات المتناهية الصغر وتنمية مؤسسات التمويل المحدود.
    Los participantes en el Seminario instaron a los donantes bilaterales y multilaterales a que proporcionaran recursos financieros y humanos al programa de asistencia técnica de la UNCTAD sobre la competencia. UN ودعا المشتركون في الحلقة الدراسية الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الموارد المالية والبشرية إلى برنامج المساعدة التقنية للأونكتاد المتعلق بالمنافسة.
    7. El Comité toma nota de que el Estado parte ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales a nivel regional internacional, y alienta la concertación de tales acuerdos, pues promueven y protegen los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    17. El proceso de transferencia de tecnología debe aprovechar o incorporar las actividades actuales del sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y las instituciones bilaterales y multilaterales a fin de transferir tecnologías de mitigación y adaptación ecológicamente racionales. UN 17- وينبغي لعملية نقل التكنولوجيا أن تعتمد و/أو أن تشتمل على الأنشطة الراهنة التي يضطلع بها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً المتعلقة بالتخفيف والتكيف.
    Instó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNCTAD y otros organismos bilaterales y multilaterales a que fomentaran la CTPD para facilitar el transporte en tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، وغيرهما من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية تيسير النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Tomó nota de las necesidades financieras para la aplicación, e instó al FMAM y a otros organismos bilaterales y multilaterales a seguir facilitando recursos financieros para las actividades previstas en el artículo 6. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمتطلبات المالية لتنفيذ تلك الأنشطة، وحثّت مرفق البيئة العالمية والوكالات الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة توفير الموارد المالية للأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية.
    e) Instar a los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas así como a las iniciativas bilaterales y multilaterales a integrar en sus mandatos la labor sobre los trabajos forzosos. UN (ه) حث وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنيّة والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف على إدماج عملها المتعلق بحالات الإخلاء القسري في ولاياتها؛
    Aliento firmemente a los asociados bilaterales y multilaterales a que apoyen el programa de reforma del sector de la seguridad del país prometiendo fondos durante la próxima mesa redonda de donantes. UN وأشجع بقوة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعم برنامج البلد لإصلاح قطاع الأمن وذلك بالتعهد بأموال خلال اجتماع المائدة المستديرة القادم للمانحين.
    Instamos a todos los acreedores bilaterales y multilaterales a que adopten medidas valientes de alivio de la deuda, con inclusión de la cancelación total de toda la deuda pendiente debida por los PMA, que sigue constituyendo un enorme peso sobre los gastos públicos y desalienta la inversión privada en nuestros países. UN ونحث جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على اتخاذ تدابير شجاعة للتخفيف من عبء الدين، بما في ذلك الشطب الكلي لجميع الديون العالقة المستحقة على أقل البلدان نمواً، التي تظل تلقي بثقلها على الإنفاق الحكومي وتحبط الاستثمار الخاص في بلداننا.
    Instamos a todos los acreedores bilaterales y multilaterales a que adopten medidas valientes de alivio de la deuda, con inclusión de la cancelación total de toda la deuda pendiente debida por los PMA, que sigue constituyendo un enorme peso sobre los gastos públicos y desalienta la inversión privada en nuestros países. UN ونحث جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على اتخاذ تدابير شجاعة للتخفيف من عبء الدين، بما في ذلك الشطب الكلي لجميع الديون القائمة المستحقة على أقل البلدان نمواً، التي تظل تلقي بثقلها على الإنفاق الحكومي وتحبط الاستثمار الخاص في بلداننا.
    El Consejo acoge con satisfacción las contribuciones que ya se han recibido y exhorta a los donantes, bilaterales y multilaterales, a que apoyen los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana. UN ويرحب المجلس بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las contribuciones que ya se han recibido y exhorta a los donantes, bilaterales y multilaterales, a que apoyen los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana. UN ويرحب مجلس الأمن بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    8. El Comité también acoge con satisfacción la conclusión por el Estado parte de acuerdos bilaterales y multilaterales a nivel regional e internacional, en cuanto que fomentan unas condiciones satisfactorias, equitativas y dignas de la migración. UN 8- وترحب اللجنة أيضاً بقيام الدولة الطرف بعقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على المستويين الإقليمي والدولي، بقدر ما تؤدي هذه الاتفاقات إلى تعزيز الأوضاع السليمة والمنصفة والإنسانية للمهاجرين.
    Hablando en nombre de los Países Menos Adelantados (PMA), dijo que los PMA instaban a sus asociados bilaterales y multilaterales a que prestaran asistencia para hacer frente a las dificultades en esta esfera. UN وتحدث نيابة عن أقل البلدان نمواً، فقال إن هذه البلدان تحض شركاءها الثنائيين ومتعددي الأطراف على تزويدها بالمساعدة التي تمكّنها من مواجهة التحديات في هذا المجال.
    En 2002, las contribuciones bilaterales y multilaterales a los fondos fiduciarios de la UNCTAD aumentaron un 15% en relación con el año anterior, gracias a un aumento del 32% de las contribuciones bilaterales aportadas por los países en desarrollo, que representaron aproximadamente el 70% de dichas contribuciones. UN زادت المساهمات الثنائية والمتعددة الأطراف في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد بنسبة 15 في المائة في عام 2002 بالمقارنة بما كانت عليه في العام السابق، نتيجة لزيادة بنسبة 32 في المائة في المساهمات الثنائية للبلدان المتقدمة التي توفر نسبة تناهز 70 في المائة من هذه المساهمات.
    Subrayamos la necesidad de que cada Estado establezca un ejército verdaderamente republicano con objeto de garantizar la estabilidad, la seguridad y la confianza en su territorio y exhortamos a los asociados bilaterales y multilaterales a que presten apoyo a los esfuerzos de los países afectados por restablecer la autoridad del Estado. UN ٢٢ - نؤكد ضرورة قيام كل دولة بإنشاء جيش جمهوري بالفعل بغية ضمان الاستقرار واﻷمن والثقة على أراضيها وإشراك الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف في دعم جهود البلدان المنكوبة لاستعادة سلطة الدولة.
    :: Coordinación con los donantes bilaterales y multilaterales a fin de evitar la duplicación y complementar sus respectivas actividades de formación UN :: التنسيق مع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لتفادي الازدواجية ولتكملة الجهود التي يبذلها كل طرف في مجال التدريب
    132. La cooperación internacional incluye, además de la asistencia técnica y financiera que prestan los organismos bilaterales y multilaterales a las actividades de población de los países en desarrollo, otros tipos de cooperación relacionados con temas como las migraciones internacionales y la pandemia del SIDA. UN ١٣٢ - يشمل التعاون الدولي في مجال السكان، باﻹضافة الى المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الى اﻷنشطة السكانية في البلدان النامية، أشكالا أخرى من التعاون تتصل بمسائل من قبيل الهجرة الدولية ووباء الايدز الجامح.
    28. El Grupo reconoció la valiosa función que seguía teniendo la asistencia técnica prestada por los donantes bilaterales y multilaterales a diferentes niveles y la importancia de abordar eficazmente esa asistencia en el marco del Mecanismo. UN 28- وسلّم الفريق بما تؤدّيه المساعدات التقنية التي تقدّمها الجهات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف على مختلف الصعد من دور متواصل وقَـيِّم، وبأهمية معالجة مسألة المساعدة التقنية معالجة فعّالة في إطار الآلية.
    El Consejo está decidido a fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas a esas iniciativas de mediación a través de una mayor cooperación con las Naciones Unidas, en particular en África; el Consejo alienta a otros asociados bilaterales y multilaterales a que hagan lo mismo. UN والمجلس عاقد العزم على تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود الوساطة هذه من خلال تحسين التعاون، لا سيما في أفريقيا؛ ويشجع المجلس الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين على أن يحذوا حذوه.
    Queremos aprovechar la excelente oportunidad que nos ofrece esta tribuna para invitar a los donantes bilaterales y multilaterales a participar activamente en la realización de este plan de lucha contra la pobreza en el Níger. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لدعوة المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف إلى القيام بدور نشط في تنفيذ هذه الخطة من أجل مكافحة الفقر في النيجر.
    En este sentido, se alentaría a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones bilaterales y multilaterales a que incorporaran en su labor las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas. UN وفي ذلك الصدد، سيجري تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية على أن تدرج في أعمالها المسائل المتصلة بمراقبة المخدرات.
    En el preámbulo se recalcan las actividades que se realizan en el marco del Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y se hace hincapié en la importancia de fortalecer los esfuerzos internacionales para concluir acuerdos bilaterales y multilaterales a ese fin. UN كما تتناول ديباجة هذا القرار التأكيد على الجهود الدولية في ميدان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي في إطار اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وفي مؤتمر نزع السلاح، وأهمية دعم المساعي الدولية الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Se sugiere que las actividades mencionadas supra sean financiadas por donantes bilaterales y multilaterales a través del Fondo Fiduciario ampliado para la rehabilitación y reconstrucción de Rwanda. UN يقترح أن يمول اﻷنشطة المشار إليها أعلاه المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف عن طريق الصندوق الاستئماني الموسع ﻹنعاش رواندا وتعميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more