"bilaterales y multilaterales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائية والمتعددة الأطراف في
        
    • ثنائية ومتعددة الأطراف في
        
    • الثنائيين والمتعددي الأطراف في
        
    • الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف المشاركة في
        
    • الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • ثنائية ومتعدّدة الأطراف
        
    • ثنائية ومشاريع متعددة الأطراف في
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف على
        
    Seguimiento de los acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de la lucha contra la trata de niños y redacción del informe sobre el país. UN ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع.
    Se analizó la función de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los proyectos espaciales conjuntos. UN ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة.
    La participación de donantes bilaterales y multilaterales en esos mecanismos es una necesidad cada vez más acuciante, a medida que la planificación del proceso de aplicación toca a su fin y se acerca la fase operacional. UN ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل.
    Para mejorar la seguridad internacional se han establecido mecanismos bilaterales y multilaterales en las esferas de la prevención de conflictos, desarme y acuerdos de no proliferación y controles de exportación. UN فمن أجل تعزيز الأمن الدولي، أنشئت آليات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال منع النزاعات، وأبرمت اتفاقيات لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وطبقت الرقابة علي الصادرات.
    Funciones y responsabilidades de los asociados bilaterales y multilaterales en apoyo del Marco UN دال - أدوار ومسؤوليات الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في دعم الإطار
    i) Mejorar el intercambio de información y la coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales en esta esfera; UN (ط) تحسين تقاسم المعلومات وتنسيقها فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال؛
    Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    En la reunión se examinaron los avances logrados y las experiencias adquiridas en relación con las actividades de reconstrucción bilaterales y multilaterales en el Iraq. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز والدروس المستفادة من أنشطة إعادة الإعمار الثنائية والمتعددة الأطراف في العراق، على حد سواء.
    Descríbase brevemente el tipo y nivel de la participación y cooperación con instituciones, proyectos y programas bilaterales y multilaterales, en las esferas de investigación antes mencionadas. UN شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه.
    Nuevos participantes importantes, entre otros, organizaciones privadas, fundaciones y organizaciones no gubernamentales, se han sumado a los donantes bilaterales y multilaterales en la financiación para el desarrollo. UN وانضمت الجهات الفاعلة المهمة الجديدة، بما فيها المنظمات والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في تمويل التنمية.
    La Oficina también reunirá a posibles inversionistas del sector privado e instituciones bilaterales y multilaterales en países que han pasado por un conflicto, en la reunión específica para Sierra Leona. UN وسيعمل المكتب أيضاً على الجمع بين المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان الخارجة من نزاع في اجتماع يخصص لسيراليون.
    Desde 2001 han surgido diversas iniciativas para aumentar la financiación del control de la malaria con el fin de suplementar el gasto gubernamental para la salud y otros arreglos bilaterales y multilaterales en países individuales. UN ومنذ عام 2001، ظهرت عدة مبادرات لزيادة التمويل المخصص لمكافحة الملاريا لتكملة إنفاقنا الحكومي على الصحة، وغيرها من الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف في فرادى البلدان.
    Cuba ha dado amplias pruebas de su compromiso con la cooperación internacional en el combate contra la delincuencia organizada transnacional, participando activamente en los foros y mecanismos bilaterales y multilaterales en esta esfera. UN لقد قدمت كوبا أدلة كافية على التزامها بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمشاركتها النشطة في المنتديات والآليات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Para mejorar la seguridad internacional se han establecido mecanismos bilaterales y multilaterales en las esferas de la prevención de conflictos, desarme y acuerdos de no proliferación y controles de exportación. UN فمن أجل تعزيز الأمن الدولي، أنشئت آليات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال منع النزاعات، وأبرمت اتفاقيات لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وطبقت الرقابة علي الصادرات.
    En general ello se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة.
    Además, ha concertado numerosos acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de las aplicaciones pacíficas del átomo, entre ellos 130 acuerdos intergubernamentales con Estados no poseedores de armas nucleares. UN وأبرمت علاوة على ذلك اتفاقات عديدة ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال التطبيقات السلمية للذرة، من بينها 130 اتفاقا حكومية دوليا مع دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    También hay cabida para que la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones filantrópicas complementen las iniciativas de desarrollo adoptadas por los gobiernos y sus asociados bilaterales y multilaterales en el desarrollo. UN ويوجد أيضا مجال لقيام المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية باستكمال المبادرات الإنمائية للحكومات وشركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف في ميدان التنمية.
    Según el Fondo Monetario Internacional, la condonación de la deuda total por parte de acreedores bilaterales y multilaterales en virtud de ambas iniciativas ascendió a más de 110.000 millones de dólares en valores netos actuales. UN وقد بلغ إجمالي شطب الديون من قبل الدائنين الثنائيين والمتعددي الأطراف في إطار كل المبادرات، حسبما أورده صندوق النقد الدولي، أكثر من 110 بلايين دولار بصافي القيمة الحالية.
    Se realizaron asimismo varias actividades bilaterales y multilaterales en el período que se examina. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرت أيضاً دعوات متنوعة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للارتباط بالاتفاقية.
    La Administradora Asociada del PNUD inició el debate sobre el tema encomiando al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) por haberse situado en el nivel más alto de todos los organismos bilaterales y multilaterales en el ejercicio de clasificación de los donantes para proyectos de microfinanciación (Smart Aid Index) del Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, que tuvo lugar en 2009. UN 49 - افتتح المدير المعاون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا البند، وأشاد بصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لكونه في طليعة جميع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف المشاركة في التمرين الذي أجراه في عام 2009 " الفريق الاستشاري لمساعدة أكثر الناس فقرا " بشأن تقييم الجهات المانحة للتمويل البالغ الصغر (مؤشر المعونة الذكية).
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han logrado también muy buenos resultados en la movilización de recursos de sus presupuestos ordinarios, así como de fuentes bilaterales y multilaterales, en apoyo de las prioridades de desarrollo del Gobierno. UN 68 - ولدعم الأولويات الإنمائية للحكومة، حققت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها نجاحا هائلا في حشد الموارد من ميزانياتها العادية، والمصادر الثنائية ومتعددة الأطراف.
    En general eso se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وتم ذلك أساسا من خلال اعتماد التشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف في المجالات المختلفة.
    La Universidad para la Paz ha seguido colaborando con el Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral en proyectos bilaterales y multilaterales en los terrenos del fomento de la paz, la democracia y los derechos humanos. UN كذلك واصلت جامعة السلام العمل مع المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية فيما يتعلق بمشاريع ثنائية ومشاريع متعددة الأطراف في مجال تعزيز السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Además, los miembros pidieron a israelíes y palestinos que apoyaran las misiones de paz bilaterales y multilaterales en curso, y especialmente las de las Naciones Unidas. UN كما دعا الأعضاء الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مؤازرة بعثات السلام الحالية الثنائية أو المتعددة الأطراف بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Instamos a los países donantes a que cumplan sus compromisos bilaterales y multilaterales en relación con la asistencia oficial para el desarrollo. UN إننا نحض البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    b) ¿Cómo se podría fomentar un renovado interés de los donantes bilaterales y multilaterales en el desarrollo de capacidades productivas, y un incremento concomitante de la asistencia destinada al desarrollo, en particular de la infraestructura económica y la producción? UN (ب) كيف يمكن تشجيع الجهات المانحة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على الاهتمام من جديد بتنمية القدرات الإنتاجية، وبالتالي زيادة المساعدة الإنمائية من أجل الهياكل الاقتصادية والإنتاج؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more