"bilaterales y subregionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثنائية ودون اﻹقليمية
        
    • ثنائية ودون إقليمية
        
    • ثنائية ودون اقليمية
        
    • الثنائية ودون اﻻقليمية
        
    • الصعيدين الثنائي ودون الإقليمي
        
    • دون الإقليمية والثنائية
        
    30. Muchas disposiciones y acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales siguen aplicándose de manera ineficaz. UN ٣٠- ما زالت ترتيبات واتفاقات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية تنفذ إلى حد كبير تنفيذا غير فعال.
    Al término de los trabajos de esta primera Reunión en la Cumbre, los Jefes de Estado de la subregión subrayaron la necesidad de que los Estados recurran a mecanismos de concertación bilaterales y subregionales como medio de arreglo pacífico de controversias. UN وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية.
    Las Naciones Unidas aún no han encontrado una fórmula para convertirse en un foro universal que pueda desactivar los aspectos debilitantes de la diplomacia respaldada por la fuerza o superar las hostilidades bilaterales y subregionales que obstaculizan la materialización de los valores universales consagrados en la Carta. UN واﻷمم المتحدة لم تجد بعد معادلة لتصبح بيتا عالميا يمكنه نزع فتيل الجوانب الموهنة لسياسة القوة، أو التغلﱡب على اﻷعمال العدائية الثنائية ودون اﻹقليمية التي تقف في طريق تطبيق القيم العالمية للميثاق.
    En algunas regiones se están estableciendo mecanismos bilaterales y subregionales con miras a coordinar el tratamiento de problemas comunes. UN ويجري في بعض المناطق استحداث آليات ثنائية ودون إقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩ - تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    21. Los países sin litoral y de tránsito deberían emprender esfuerzos concertados para poner en práctica los acuerdos y las disposiciones bilaterales y subregionales. UN ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية.
    Además, recomendó que los países sin litoral y de tránsito hicieron esfuerzos conjuntos decididos para reforzar el marco jurídico de las operaciones de tránsito y establecer disposiciones institucionales más eficaces al tráfico de tránsito para supervisar la aplicación de esos acuerdos bilaterales y subregionales y promover la ratificación de los convenios internacionales sobre tránsito. UN كما أوصى بأن تبذل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر جهودات مشتركة متأنية لتعزيز اﻷطر القانونية لعمليات المرور العابر ووضع ترتيبات مؤسسية أفضل لرصد تنفيذ مثل هذه الاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية والتشجيع على التصديق على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمرور العابر.
    Además de los acuerdos bilaterales y subregionales, podría promoverse un sistema de transporte de tránsito eficaz y confiable mediante la utilización de acuerdos internacionales pertinentes. UN ٩٥ - واسترسل قائلا إنه باﻹضافة الى الترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية يمكن تعزيز شبكة عبور ونقل موثوقة من خلال تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Otros han dedicado especial atención a la prestación de asistencia para integrar a poblaciones recién llegadas de otros países de la CEI. En algunas regiones, se están fortaleciendo los mecanismos bilaterales y subregionales con miras a coordinar el tratamiento de problemas comunes. UN وأولت دول أخرى اهتماما خاصا لتوفير المساعدة من أجل إدماج السكان الوافدين حديثا من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى، في بعض المناطق، ويجري تعزيز اﻵليات الثنائية ودون اﻹقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    - ayudar a organizar reuniones consultivas en el plano subregional entre los países sin litoral y los países vecinos de tránsito para examinar la aplicación de los acuerdos bilaterales y subregionales de cooperación y adaptarlos, si procede, a los cambios que se produzcan en las condiciones del transporte en tránsito; UN ● المساعدة في ترتيب اجتماعات استشارية على المستوى دون اﻹقليمي بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لاستعراض تنفيذ الترتيبات التعاونية الثنائية ودون اﻹقليمية القائمة وتكييفها مع تغير حالات المرور العابر حسب الحاجة؛
    3. Además de las gestiones en el plano nacional, los participantes mencionaron las medidas e iniciativas bilaterales y subregionales en materia de lucha contra el fenómeno de la proliferación de armas ligeras. UN ٣ - وباﻹضافة إلى الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، ذكر المشتركون اﻹجراءات والمبادرات الثنائية ودون اﻹقليمية في مجال مكافحة ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno señalan igualmente la necesidad de que los Estados de la subregión recurran de preferencia a los mecanismos de concertación bilaterales y subregionales como medio de arreglo pacífico de sus diferencias, lo que permitiría, entre otras cosas, resolver de modo rápido y satisfactorio el espinoso problema de los refugiados y las personas desplazadas en la subregión. UN ٥ - ويشدد رؤساء الدول والحكومات أيضا على ضرورة أن تفضل دول المنطقة دون اﻹقليمية اللجوء إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة سلمية لتسوية النزاعات بينها، مما يتيح، ضمن ما يتيحه، تسوية المشكلة المعقدة المتعلقة باللاجئين والمشردين في المنطقة دون اﻹقليمية تسوية سريعة ومرضية.
    En lo que se refiere a las carreteras, los ferrocarriles, las vías de navegación interior y el transporte aéreo, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han promovido toda una serie de acuerdos y arreglos de tránsito bilaterales y subregionales. UN ١٨ - عملت معظم البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على تشجيع إبرام مجموعة من اتفاقات وترتيبات المرور العابر الثنائية ودون اﻹقليمية فيما يتعلق بالطرق والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل الجوي.
    Subtema 3: Iniciativas y perspectivas bilaterales y subregionales en materia de lucha contra este fenómeno en el África central. UN الموضوع الفرعي ٣: مبادرات وآفاق ثنائية ودون إقليمية في مجال مكافحة الظاهرة في وسط أفريقيا
    Se desarrollan proyectos bilaterales y subregionales en las esferas antes mencionadas, incluidos seis proyectos de infraestructura que el Japón ha seleccionado del plan de acción a corto plazo de la NEPAD para financiarlos. UN ويجري العمل على وضع مشاريع ثنائية ودون إقليمية في المجالات ذات الأولوية الآنفة الذكر، بما في ذلك ستة مشاريع للهياكل الأساسية اختارت اليابان أن تمولها من خطة عمل الشراكة الجديدة القصيرة الأجل.
    En especial se mencionó la existencia de acuerdos y arreglos de tránsito bilaterales y subregionales entre los países de tránsito y los países sin litoral vecinos, que solían constituir el marco legal en cuyo ámbito se trazaban y definían las modalidades de suministro de la mayoría de las instalaciones y servicios antes citados. UN وأشير بشكل خاص إلى وجود اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون إقليمية للمرور العابر بين بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية المجاورة لها، وهي اتفاقات وترتيبات تشكل على وجه العموم اﻹطار القانوني الذي يتم فيه تحديد وتعيين طرائق تقديم معظم التسهيلات والخدمات المذكورة أعلاه.
    9. Burkina Faso coopera con los países vecinos en el marco de acuerdos y convenios bilaterales y subregionales en materia de tránsito. UN ٩- تتعاون بوركينا فاصو مع بلدان المرور العابر المجاورة في إطار اتفاقات وترتيبات ثنائية ودون اقليمية للمرور العابر.
    14. La fluidez del transporte ferroviario de carga de tránsito sigue viéndose estorbada por una serie de dificultades operacionales que deberán también resolverse por medio de acuerdos y consultas bilaterales y subregionales. UN ٤١ - لا تزال سلاسة حركة نقل البضائع العابرة بالسكك الحديدية تعوقها مجموعة من القيود التشغيلية، التي ينبغي التصدي لها هي اﻷخرى في إطار ترتيبات ومشاورات ثنائية ودون اقليمية.
    La región de América Latina y el Caribe, en general, y la de América del Sur, en particular, han sido perseverantes en su compromiso con la paz y la seguridad, como lo reflejan múltiples experiencias bilaterales y subregionales de confianza y cooperación. UN وقد ثابرت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بشكل عام، وأمريكا الوسطى بشكل خاص على التزامهما بالسلام والأمن، كما يتضح من المبادرات المتعددة لإحلال الثقة والتعاون على الصعيدين الثنائي ودون الإقليمي.
    Además, la expansión del comercio y la integración regional se ven impedidas por la multitud de acuerdos comerciales bilaterales y subregionales en que participan los Estados miembros de la CESPAP. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات التجارية دون الإقليمية والثنائية العديدة التي تشمل بلدانا أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تعيق زيادة توسيع نطاق التكامل التجاري والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more