"biocombustibles en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحيائي في
        
    • الحيوي في
        
    • الأحيائي على
        
    • بالوقود الإحيائي في
        
    • الحيوي على
        
    Por ejemplo, hay un margen considerable para utilizar biocombustibles en apoyo del desarrollo de las zonas rurales y el sector del transporte. UN وعلى سبيل المثال، يوجد مجال واسع لنشر استعمال الوقود الأحيائي في إطار دعم التنمية الريفية وقطاع النقل.
    Por ejemplo, el Japón reconoce los esfuerzos de la ONUDI por ampliar la producción de biocombustibles en los países en desarrollo, incluidos los países africanos, a fin de reducir la pobreza y crear empleo. UN وعلى سبيل المثال، تدرك اليابان أن اليونيدو تسعى إلى توسيع إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، بغية التخفيف من حدّة الفقر واستحداث فرص العمل.
    Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. UN ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية.
    El uso de biocombustibles en la región del Pacífico es un buen ejemplo de la viabilidad de esas iniciativas que pueden compartirse. UN واستعمال الوقود الحيوي في منطقة المحيط الهادئ مثال جيد على جدوى هذه المبادرات يمكن احتذاؤه.
    Es preciso que los gobiernos estudien detenidamente los efectos de la producción de biocombustibles en los pobres. UN ويتعين على الحكومات النظر بعناية في أثر إنتاج الوقود الأحيائي على الفقراء.
    Empero, instamos a que se actúe con cuidado en cuanto a la producción de biocombustibles en zonas donde ésta pudiera atentar contra la seguridad alimentaria. UN ولكننا نناشد توخي الحذر فيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي في المناطق التي يمكن أن يهدد فيها الأمن الغذائي.
    También será necesario reducir los subsidios a la cosecha de biocombustible, incluida la reducción y eliminación de los cupos de biocombustibles en los países consumidores. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة.
    Éste y el PNUMA también prestan asistencia a las iniciativas de cooperación Sur-Sur en la esfera de los biocombustibles en la región del Caribe, en colaboración con varios socios de América Latina. UN كما يدعم ذلك البرنامج وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الوقود الأحيائي في منطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع عدد من الشركاء في أمريكا اللاتينية.
    :: Incluir las tecnologías relativas a la bioenergía y la biomasa/biocombustibles en la lista de bienes y servicios ambientales cuyos aranceles han de reducirse o eliminarse; UN إدراج تكنولوجيات الطاقة الأحيائية والكتلة الأحيائية/أنواع الوقود الأحيائي في قائمة السلع والخدمات البيئية التي من المقرر تخفيض الرسوم المفروضة عليها أو إلغاؤها.
    :: Incluir las consideraciones relativas a la biomasa/biocombustibles en las negociaciones actuales sobre reducción o reestructuración de las subvenciones agrícolas. UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالكتلة الأحيائية/أنواع الوقود الأحيائي في المفاوضات الجارية بشأن خفض الإعانات الزراعية أو إعادة هيكلتها.
    62. La producción de biocombustibles en algunos países en desarrollo, en particular en África, aún está en pañales. UN 62- وفي بعض البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، لا يزال إنتاج الوقود الأحيائي في بداياته.
    Es necesario garantizar a los posibles inversores en estructuras de exportación de biocombustibles en los países en desarrollo que los mercados se abrirán y habrá posibilidades de realizar un importante volumen de exportaciones, lo que les permitirá beneficiarse de economías de escala. UN ويلزم طمأنة المستثمرين في مرافق تصدير الوقود الأحيائي في البلدان النامية أن الأسواق ستكون مفتوحة أمامهم وأن مجال التصدير سيكون واسعاً، بما يتيح لهم فرصة تحقيق وفورات في الحجم؛
    Los inversores en posibles instalaciones de exportación de biocombustibles en países en desarrollo necesitan seguridades de que los mercados se abrirán y de que habrá ámbito suficiente para las exportaciones, que les permitan explotar las economías de escala. UN وهناك حاجة إلى طمأنة المستثمرين في مرافق تصدير الوقود الأحيائي في البلدان النامية بأن الأسواق سوف تنفتح وبأنه سيكون هناك مجال للصادرات بما يسمح لها باستغلال وفورات الحجم.
    El Fondo para la financiación de biocombustibles en África y el mecanismo para un desarrollo limpio se ha establecido para promover la inversión en el sector de los biocombustibles en África. UN وأنشئ الصندوق الخاص بالوقود الأحيائي في أفريقيا وآلية التنمية النظيفة بغية تشجيع الاستثمار في قطاع الوقود الأحيائي في أفريقيا.
    En el marco de los esfuerzos de diversificación de la producción agrícola, el Gobierno también ha previsto la promoción de cultivos destinados a la producción de biocombustibles en las tierras de cultivo marginales. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تشجيع التنوع في القطاع الزراعي، تعتزم حكومتي تشجيع زراعة المحاصيل المناسبة للوقود الأحيائي في الأراضي الحدية الصالحة للزراعة.
    · Asistencia para determinar y atender las necesidades de los países en desarrollo de creación de capacidad para evaluar la factibilidad de integrar los biocombustibles en su estrategia nacional de energía UN :: المساعدة على تحديد احتياجات البلدان النامية من بناء القدرات وتلبية تلك الاحتياجات لـدى تقييم جـدوى إدماج الوقود الأحيائي في استراتيجياتها الوطنيـة في ميدان الطاقة
    Energía: Desarrollo de biocombustibles en el Brasil y en América central. UN الطاقة: تطوير أنواع الوقود الحيوي في البرازيل وأمريكا الوسطى.
    Asimismo, agradece a los Gobiernos de Etiopía y el Brasil que hayan acogido una conferencia sobre biocombustibles en África. UN وأعرب أيضا عن شكره لحكومتي أثيوبيا والبرازيل على استضافة مؤتمر بشأن الوقود الحيوي في أفريقيا.
    i) Mejorar la comprensión del efecto que tiene el aumento de la producción de biocombustibles en los precios de los alimentos, los medios de vida de los pobres y el medio ambiente; UN ' 1` تحسين تفهم آثار زيادة إنتاج الوقود الأحيائي على أسعار الأغذية وسبل معيشة الفقراء والبيئة؛
    45. Exceptuando el caso de esas tres materias básicas, la incidencia de la producción de biocombustibles en la seguridad alimentaria ha sido limitada. UN 45- وباستثناء هذه المواد الوسيطة الثلاث، فإن أثر إنتاج أنواع الوقود الأحيائي على الأمن الغذائي محدود.
    Por último, la Comisión pide que se examinen tanto los desafíos como las oportunidades que plantean los biocombustibles en el contexto del desarrollo sostenible (incluidas la seguridad alimentaria, la seguridad energética y la gestión integrada de los recursos); UN وأخيرا فهي تطالب بدراسة التحديات فضلاً عن الفرص المتعلقة بالوقود الإحيائي في سياق التنمية المستدامة (بما في ذلك الأمن الغذائي وأمن الطاقة والإدارة المتكاملة للموارد)؛
    En el informe se trata extensamente de los efectos de la producción de biocombustibles en el derecho a la alimentación, pero es difícil ver por qué el uso de una fuente de energía limpia y renovable afecta ese derecho. UN وأضافت أن التقرير تناول باستفاضة تأثير إنتاج الوقود الحيوي على الحق في الغذاء، ولكنه من الصعب رؤية السبب في أن استخدام مصدر نظيف ومتجدد للطاقة يضر بهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more