"biológicos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيولوجية والاجتماعية
        
    • بيولوجية أو
        
    • والبيولوجية
        
    • البيولوجية والاستفادة
        
    • البيولوجية وما
        
    • البيولوجية ومن
        
    • بيولوجية ومواد
        
    • البيولوجيين و
        
    • الإحيائي
        
    • أحيائية
        
    • البيولوجية والسمية
        
    • البيولوجية والمواد
        
    • البيولوجية وعلى
        
    • البيولوجية وغيرها
        
    Los factores biológicos y sociales pueden amenazar por igual la salud de la mujer. UN والعناصر البيولوجية والاجتماعية على حد السواء يمكن أن تهدد صحة المرأة.
    Según este principio de precaución, es preciso adoptar medidas cautelares activas para determinar y prevenir los perjuicios biológicos y culturales que puedan resultar de las actividades de investigación y desarrollo, incluso aunque no esté todavía científicamente demostrada la relación causa efecto. UN ويدعو مبدأ التحوط إلى اتخاذ تدابير تطلعية وترقبية لتحديد ومنع وقوع أي أضرار بيولوجية أو ثقافية تنجم عن أنشطة البحث والتطوير، حتى وإن لم يُثبت بعد وجود علاقات سببية بينها.
    Protección contra ataques nucleares, biológicos y químicos UN الحماية من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    :: Estudio sobre el papel de los derechos de la propiedad intelectual en el reparto de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales conexos UN :: دراسة عن دور حقوق الملكية الفكرية في مجال تبادل المنافع المتأتية من الموارد البيولوجية وما يتصل بها من معارف تقليدية.
    Consideramos que es una gran oportunidad para ayudar a nuestras comunidades a beneficiarse de sus recursos biológicos y los conocimientos tradicionales asociados, de modo que ellos también puedan cumplir su función en la conservación de la diversidad biológica. UN إننا نرى في ذلك فرصة كبيرة تساعد مجتمعاتنا على الاستفادة من مواردها البيولوجية ومن المعرفة التقليدية المرتبطة بها، لكي تتمكن بدروها من أداء دورها في حفظ التنوع البيولوجي.
    La Ley núm. 9 de 1992 sobre las armas biológicas fue promulgada para prohibir el desarrollo, la producción, la adquisición y la posesión de determinados agentes biológicos y toxínicos y de armas biológicas. UN طبق قانون الأسلحة البيولوجية، القانون رقم 9 لعام 1992، لحظر استحداث وإنتاج واحتياز وامتلاك عوامل بيولوجية ومواد سامة محددة، وأسلحة بيولوجية.
    Así que pasar todo ese tiempo con mis padres biológicos y acercarme y aprender más de ellos fue probablemente el mejor verano que he tenido. Open Subtitles قضاء كل ذلك الوقت مع والديَّ البيولوجيين و.. و نحن فقط...
    En esta sección se describen los principales factores biológicos y sociales que influyen en las pautas de infección por el VIH. UN ويتضمن هذا الفرع وصفا للعوامل البيولوجية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر في أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Aunque el Estado tiene el deber de proporcionar acceso a la educación, ninguna institución puede sustituir a la familia como núcleo educador primordial, ya que los vínculos biológicos y sociológicos que se establecen entre sus miembros no se pueden reproducir. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، فإنه لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن تكرار الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Un enfoque basado en la perspectiva de género reconoce que los factores biológicos y socioculturales ejercen una influencia importante en la salud del hombre y la mujer. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    No obstante, se pueden producir pequeñas cantidades de esas sustancias químicas en laboratorios nucleares, biológicos y químicos, laboratorios analíticos y de control de calidad, centros de investigación y desarrollo comercial, universidades o unidades de escala experimental establecidas en instalaciones tanto químicas como no químicas. UN غير أن كميات صغيرة من هذه المواد الكيميائية يمكن إنتاجها في مختبرات نووية أو بيولوجية أو كيميائية، أو مختبرات التحليل ومراقبة الجودة، أو المراكز التجارية للبحث والتطوير، أو الجامعات، أو في وحدات ذات نطاق تجريبي قائمة في المرافق الكيميائية وغير الكيميائية على السواء.
    Resumen de las actividades de investigación y desarrollo. Indique si se desarrollaron trabajos relacionados con la producción, el ensayo y la evaluación, la confección de armas con agentes biológicos y su acumulación, el programa de destrucción de dichos agentes y armas y otras investigaciones análogas: UN ملخص لأنشطة البحث والتطوير مع بيان ما إذا كانت قد نفذت أعمال تتعلق بإنتاج أو اختبار أو تقييم، أو تخزين عوامل بيولوجية أو تحويلها إلى أسلحة، وبرنامج تدمير تلك العوامل والأسلحة وغير ذلك من البحـوث ذات الصلة.
    Resumen de las actividades de investigación y desarrollo. Indique si se desarrollaron trabajos relacionados con la producción, el ensayo y la evaluación, la confección de armas con agentes biológicos y su acumulación, el programa de destrucción de dichos agentes y armas y otras investigaciones análogas: UN ملخص لأنشطة البحث والتطوير مع بيان ما إذا كانت قد نفذت أعمال تتعلق بإنتاج أو اختبار أو تقييم، أو تخزين عوامل بيولوجية أو تحويلها إلى أسلحة، وبرنامج تدمير تلك العوامل والأسلحة وغير ذلك من البحـوث ذات الصلة.
    La sección I se refiere a los aspectos balísticos, biológicos y químicos y la sección II a los aspectos nucleares. UN ويتناول الفرع اﻷول الجوانب التسيارية والبيولوجية والكيميائية ويتناول الفرع الثاني الجوانب النووية.
    En ella se reafirmaba que las Partes debían adoptar, entre otras cosas, un enfoque en el que se integrasen los aspectos físicos, biológicos y socioeconómicos de los procesos de desertificación y sequía. UN وأكد الإعلان من جديد أنه يتعين على الأطراف أن تعتمد في جملة ما تعتمده منهجاً متكاملاً من أجل التصدي للجوانب المادية والبيولوجية والاجتماعية الاقتصادية لعمليتي التصحر والجفاف.
    Las transferencias ilícitas de materiales nucleares, biológicos y químicos plantean graves amenazas. UN كما أن النقل غير المشروع للمواد النووية والبيولوجية والكيميائية يشكل أخطارا كبيرة أيضا.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف،
    51. La Autoridad Nacional sobre Diversidad debe consultar con comités locales creados al efecto cuando adopte decisiones " relativas al uso de recursos biológicos " y conocimiento asociado. UN 51- ولا بد لهيئة التنوع البيولوجي الوطنية من استشارة اللجان المحلية المنشأة خصيصاً عند اتخاذ القرارات " المتعلقة باستخدام الموارد البيولوجية " وما اتصل بذلك من معارف.
    Por lo tanto, es preciso fortalecer las capacidades nacionales de prevención y de respuesta a las epidemias -tanto naturales como provocadas- para neutralizar los ataques biológicos y desalentar el uso indebido de los agentes biológicos y toxinas. UN ولذا فإن تعزيز القدرات الوطنية على الوقاية من الأوبئة - الطبيعية والمتعمدة - ومواجهتها ضروري لإبطال مفعول الهجمات البيولوجية ومن ثم ردع إساءة استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات.
    13.2 Compuestos químicos formulados especialmente para descontaminar objetos contaminados con agentes biológicos y materiales radiactivos para uso bélico y agentes de guerra química. UN 13-2 الخلطات الكيميائية المعدة خصيصا لتطهير المواد الملوثة بعوامل بيولوجية ومواد إشعاعية معدلة للاستخدام في الحرب وفي عوامل الحرب الكيميائية.
    A veces los padres biológicos y adoptivos acuerdan un nombre. Open Subtitles أحياناً الآباء البيولوجيين و الآباء بالتبني يتفقون على الإسم .
    Los círculos científicos internacionales están elaborando actualmente una nueva concepción del sistema hídrico mundial que se centra en la integración del componente humano con el físico, así como con los componentes biológicos y bioquímicos. UN 54 - تنكب الأوساط العلمية الدولية في الوقت الحالي على وضع تصور جديد للنظام المائي العالمي يركز على دمج العنصر البشري والعنصر المادي، بالإضافة إلى العنصرين الإحيائي والإحيائي - الكيميائي.
    77. En la esfera de las investigaciones de la microgravedad, Ucrania preparó seis propuestas para una licitación internacional anunciada por el Grupo de Trabajo Internacional sobre ciencias biológicas espaciales en relación con experimentos biológicos y médicos a bordo de la Estación Espacial Internacional. UN 77- وفي مجال بحوث الجاذبية المتناهية الصغر، أُعدت ستة مقترحات أوكرانية لعطاء دولي أعلنه الفريق العامل الدولي لعلوم الحياة الفضائية بخصوص إجراء تجارب أحيائية وطبيّة على متن محطة الفضاء الدولية.
    El Irán propone investigar los efectos biológicos y genotóxicos de los contaminantes sobre diversas especies de peces y mariscos que sirven de indicadores. UN وترغب إيران تقصي التأثيرات البيولوجية والسمية الجينية المترتبة عن الملوثات في مختلف أنواع السمك والمحاري المؤشرة.
    :: La Ordenanza debe enmendarse con disposiciones relativas a los agentes biológicos y las toxinas. UN :: ويلزم تعديل القرار بأحكام تتعلق بالعوامل البيولوجية والمواد السمية.
    Las economías nacionales dependen de la diversidad de los recursos biológicos y de las funciones y los servicios de sustento de la vida que ofrecen. UN 17 - وتعتمد الاقتصادات الوطنية على تنوع الموارد البيولوجية وعلى ما تقدمه هذه الموارد من مهام وخدمات لدعم الحياة.
    iii) reconocer los factores biológicos y de otra índole que dan lugar a diferencias de necesidades de salud según el sexo; y UN ' 3` الاعتراف بالعوامل البيولوجية وغيرها من العوامل التي تؤدي إلى حدوث فوارق على أساس انوع لجنس في الاحتياجات الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more