También figuran los recursos obtenidos de la cuenta bloqueada de garantía o de contribuciones directas, así como el monto estimado de financiación que aún se necesita en 1993 para cada una de esas actividades. | UN | كما ترد الموارد المتاحة من حساب الضمان المعلق أو من المساهمات المباشرة وكذلك المبلغ التقديري من التمويل الذي لا يزال مطلوبا في عام ١٩٩٣ لكل نشاط من هذه اﻷنشطة. |
14. Hasta el 30 de abril de 1993 se había recibido en la cuenta bloqueada de garantía un total de 101,5 millones de dólares. | UN | ١٤ - وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كان قد تم تحصيل ما مجموعه ١٠١,٥ من ملايين الدولارات في حساب الضمان المعلق. |
No obstante, no se cuenta con fondos en la cuenta bloqueada de garantía para atender un número importante de reclamaciones presentadas por quienes consideren que hayan sufrido perjuicios. | UN | بيد أنه لا توجد أموال متاحة حاليا من حساب الضمان المعلق لدفع أي مبلغ كبير من المطالبات الفعلية لﻷطراف المتضررة. |
No se dispone de fondos para estas actividades en la cuenta bloqueada de garantía. | UN | ولا تتوافر أموال أخرى لهذه اﻷنشطة في الوقت الحاضر من حساب الضمان المعلق. |
La resolución 778 (1992) estipula que algunos fondos iraquíes congelados serán transferidos a una cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas e insta a los Estados a que aporten fondos de otras fuentes a la cuenta bloqueada de garantía. | UN | وينص القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( على تحويل بعض اﻷصول العراقية المجمدة الى حساب ضمان معلق لﻷمم المتحدة ويحث الدول على اﻹسهام من مصادر أخرى في حساب الضمان المعلق. |
De conformidad con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, Iraq debía depositar en una cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas los fondos procedentes de sus ventas de petróleo. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن، كان من المقرر أن يقوم العراق بإيداع اﻷموال المستمدة من بيع أصوله النفطية في حساب معلق تابع لﻷمم المتحدة. |
Esos fondos se pueden destinar a la financiación de suministros humanitarios al Iraq mediante su depósito como subcuenta de la cuenta bloqueada de garantía. | UN | ويمكن أن توجه هذه اﻷموال لتمويل اﻹمدادات اﻹنسانية للعراق عن طريق ايداعها في حساب فرعي من حساب الضمان المعلق. |
Señaló, también que estaba dispuesto a transferir 200 millones de dólares de ese total a la cuenta bloqueado de garantía, siempre que la cantidad que se transfiriera no representara en ningún momento más del 50% del total de fondos ingresados en la cuenta bloqueada de garantía o transferidos a ella. | UN | كما قالت إنها على استعداد لتحويل مبلغ ٢٠٠ مليون دولار من هذا المجموع الى حساب الضمان المعلق ، ما دام المبلغ المحول لم يتجاوز في أي وقت ٥٠ في المائة من مجموع اﻷموال المساهم بها في حساب الضمان المعلق أو المحولة اليه. |
13. Se llamó a licitaciones para seleccionar el banco comercial en que se establecería la cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas. | UN | ١٣ - جرى طرح عطاءات تنافسية لانتقاء مصرف تجاري ﻹنشاء حساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة فيه. |
Como usted sabe, el 30% de los fondos relacionados con el petróleo depositados en la cuenta bloqueada de garantía debía destinarse al Fondo de Indemnización. | UN | وكما تعلمون، فإن ٣٠ في المائة من اﻷموال المتعلقة بالنفط والمودعة في حساب الضمان المعلق كان من المقرر أن تخصص لصندوق التعويضات. |
No obstante, menos de 160 millones de dólares que representan los activos congelados provenientes del petróleo o de los ingresos por la venta de petróleo han sido depositados en la mencionada cuenta bloqueada de garantía. | UN | غير أن ما أودع في حساب الضمان المعلق المذكور آنفا هو مبلغ يقل عن ١٦٠ مليون دولار يمثل أصول النفط أو عائدات مبيعات النفط المجمدة. |
En el párrafo 8 de la misma resolución, el Consejo confirmó que los fondos aportados por otras fuentes podían ser depositados en la cuenta bloqueada de garantía y quedar habilitados de inmediato para atender a las necesidades humanitarias del Iraq. | UN | وقرر المجلس، بموجب الفقرة ٨ من القرار نفسه، جواز إيداع اﻷموال المقدمة كمساهمة من مصادر أخرى في حساب الضمان المعلق بوصفها حسابا فرعيا، وإتاحتها فورا للوفاء باحتياجات العراق اﻹنسانية. |
El producto de tal venta que normalmente recibiría el Iraq debería depositarse en una cuenta bloqueada, con la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias a la cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas. | UN | وأية حصيلة تنتج من هذا البيع والتي كانت تجمع في العادة للعراق ينبغي إيداعها في حساب مجمد، مع إمكانية التبرع لحساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة. |
Toda cantidad recaudada en la venta de cargamentos no petrolíferos que no correspondiera al Iraq podría asignarse de conformidad con el derecho interno, a condición de que ello no reportara ningún beneficio económico al Iraq, también en este caso con la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias a la cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن التصرف في أي حصيلة غير عراقية للبضائع غير النفطية وفقا للقانون المحلي، شريطة ألا تدر أية منفعة اقتصادية للعراق، ومرة أخرى، مع إمكان التبرع لحساب الضمان المعلق التابع لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno del Japón señaló, sin embargo, que todos los fondos de que se trataba estaban sujetos o debían satisfacer los derechos de terceros, por lo cual no podían transferirse fondos a la cuenta bloqueada de garantía. | UN | بيد أن حكومة اليابان ذكرت أن جميع اﻷموال محتجزة رهنا بحقوق طرف ثالث، أو عليها أن تفي بهذه الحقوق، وبالتالي لا يمكن تحويل أية أموال الى حساب الضمان المعلق . |
De esos gastos, unos 38 millones de dólares se financiarán con cargo a fondos de la cuenta bloqueada de garantía ya destinados a ese fin y con cargo a otras contribuciones, aunque en los meses venideros se necesitarán por lo menos 34 millones de dólares adicionales. | UN | وسيغطى حوالي ٣٨ مليون دولار من هذه التكاليف من اﻷموال التي خصصت بالفعل في حساب الضمان المعلق ومن المساهمات اﻷخرى، بيد أنه ستدعو الحاجة الى تمويل يبلغ ٣٤ مليون دولار إضافي على اﻷقل على مدى اﻷشهر القادمة. |
Al 19 de abril de 1994, se había depositado en la cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas un total de 243,35 millones de dólares, de los cuales 158,59 millones representaban activos congelados relacionados con el petróleo del Iraq o ingresos procedentes de la venta de petróleo. | UN | وحتى ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أودع في حساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة ما مجموعه ٢٤٣,٣٥ مليون دولار، يمثل منها مبلغ ١٥٨,٥٩ مليون دولار أصول نفطية عراقية مجمدة أو عائدات من بيع النفط. |
El 11 de mayo de 1994, el Consejo de Seguridad aceptó mi ofrecimiento de solicitar información directamente a las empresas petroleras a fin de identificar esos fondos y disponer su transferencia a la cuenta bloqueada de garantía. | UN | وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٤، وافق مجلس اﻷمن على اقتراحي بأن تُطلب المعلومات مباشرة من شركات النفط بغية تحديد تلك اﻷموال ووضع الترتيبات لتحويلها إلى حساب الضمان المعلق. |
" El examen inicial de la cuestión indica que hasta la fecha no se han transferido fondos a la subcuenta de la cuenta bloqueada de garantía y que no se ha elaborado ningún mecanismo detallado en relación con la transferencia de fondos a la subcuenta y la utilización de ésta. | UN | " يبين البحث اﻷولي للمسألة أنه حتى اﻵن لم تنقل أية أموال إلى الحساب الفرعي لحساب الضمان المعلق ولم توضع أبدا أية آلية تفصيلية فيما يتعلق بنقل اﻷموال إلى الحساب الفرعي واستخدامه. |
Al negarse este país a acatar dichas resoluciones, el Consejo aprobó, en octubre de 1992, la resolución 778 (1992), en la que se pedía a todos los Estados en que hubiera fondos iraquíes que los transfirieran a una cuenta bloqueada de garantía administrada por el Secretario General. | UN | وإذ رفض العراق الامتثال لهذين القرارين، فقد اتخذ المجلس في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( الذي يدعو إلى نقل اﻷرصدة العراقية تحت سيطرة طرف ثالث إلى حساب ضمان معلق يديره اﻷمين العام. |
De conformidad con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, Iraq debía depositar en una cuenta bloqueada de garantía de las Naciones Unidas los fondos procedentes de sus ventas de petróleo. | UN | ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن، كان من المقرر أن يقوم العراق بإيداع اﻷموال المستمدة من بيع أصوله النفطية في حساب معلق تابع لﻷمم المتحدة. |