Hay puertas que siguen bloqueadas para ti, puertas que tú realmente quieres abrir. | Open Subtitles | هناك أبواب لازالت مغلقة أمامك أبواب أنت تسعى بكل جهد لتفتهحا |
Ya se han iniciado regresos de minorías con arreglo a ese plan a municipalidades enteramente bloqueadas, como Bugojno y Jajce. | UN | وقد بدأت بالفعل، في إطار هذه الخطة، عمليات عودة اﻷقليات إلى البلديات التي كانت مغلقة من قبل، مثل بوغوينو ويايسي. |
La ordenanza exige que los fondos haitianos, inclusive los valores y el activo líquido, se acreditan a cuentas bloqueadas en instituciones financieras danesas. | UN | ويقضي اﻷمر بوضع اﻷموال الهايتية، بما فيها اﻷسهم واﻷموال السائلة، في حسابات مجمدة في المؤسسات المالية الدانمركية. |
No obstante, está obstaculizando el proceso de aplicación la falta de ciertas leyes indispensables bloqueadas por motivos políticos en las Cámaras de la Federación y las asambleas cantonales. | UN | إلا أن هناك بعض التشريعات اﻷساسية، المجمدة سياسيا في غرفتي الاتحاد وجمعيات الكانتونات، تعرقل عملية التنفيذ. |
Los camioneros están en huelga y las carreteras están bloqueadas. | Open Subtitles | ـ اضرب سائقي الحافلات عن العمل، وكل الطرق مسدودة |
Las torres móviles todavía deben estar bloqueadas... pero no debería faltar mucho tiempo... lo que significa que usted debe desaparecer. | Open Subtitles | سأبلغ عندما نخرج لابد ان ابراج الاتصال لازالت محجوبة لكن، ذلك لن يطيل لانه عليك ان تختفي |
El Comité tiene previsto revisar en una reunión que tendrá lugar en junio de 1999, las solicitudes en suspenso o bloqueadas. | UN | ١٢ - وتنوي اللجنة أن تستعرض الطلبات التي عُلقت أو جمدت في جلسة من المقرر أن تعقدها في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Con las escotillas de metal demolidas, las pesadas puertas bloqueadas, | Open Subtitles | حالما تم سحب الذراع المعدنية السميكة للأسفل أُغلقت الأبواب المعدنية الثقيلة |
Cuando el Sr. alHulaibi trató de ir al campus de la universidad para apoyar a sus compañeros, las carreteras estaban bloqueadas y no pudo llegar hasta allí. | UN | وعندما حاول السيد الحليبي الذهاب إلى الحرم الجامعي لمساندة زملائه الطلاب، كانت الطرق مغلقة ولم يستطع الوصول إلى هناك. |
Los quitanieves funcionan en la ciudad pero las carreteras de montaña están bloqueadas. | Open Subtitles | كاسحات الجليد تمكن من الحركة قليلاً ولكن طرق الجبال مغلقة |
Si el sistema de seguridad no funciona, las salidas podría no estar bloqueadas. | Open Subtitles | النظام الأمني توقف هذا يعني المخارجَ لَمْ تعد مغلقة |
No podremos llegar allí. Las calles estarán todas bloqueadas. | Open Subtitles | اسمعي، لن نستطيع الوصول إلى هناك حتّى كلّ الطرق ستكون مغلقة |
Esas negociaciones continúan bloqueadas hasta la fecha. | UN | ولا تزال هذه المفاوضات مجمدة حتى هذا اليوم. |
Hoy en día, tan sólo se mantienen nueve cuentas bloqueadas por un importe que suma solamente 427,95 euros. | UN | ولا يوجد اليوم سوى تسعة حسابات مجمدة بقيمة إجمالية لا تتجاوز 427.95 يورو. |
A título excepcional podrán autorizarse desembolsos con cargo a las cuentas bloqueadas y transferencias de capitales congelados siempre que se trate de proteger los intereses de Suiza o prevenir casos de extrema necesidad. | UN | ويمكن بصورة استثنائية السماح بتسديد مبالغ مسحوبة من الحسابات المجمدة وبتحويل أصول مالية مجمدة إذا كان الغرض من ذلك حماية المصالح السويسرية أو الحيلولة دون حالات الضرورة القصوى. |
Se ha establecido un canal fluido de comunicación, permitiendo conocer en todo momento aquellas cuentas que se encontraban bloqueadas. | UN | فقد أرسيت قناة للاتصال أتاحت التعرف في أي وقت من الأوقات على الحسابات المجمدة. |
Una vez que vence ese período, se debe iniciar una investigación preliminar o permitir que se reanuden las transacciones bloqueadas. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة يجب البدء في إجراء تحقيق يسبق المحاكمة أو السماح باستكمال المعاملات المجمدة. |
Nos enteramos que sus trompas o algo así, están bloqueadas, por lo que no puede tener hijos. | Open Subtitles | ووجدنا أنابيبها مسدودة لذلك لن تستطيع أن تكون حامل |
No hay puentes, las calles están bloqueadas, el río está congelado. | Open Subtitles | الجسور محطمة والشوارع مسدودة والأنهار متجمدة |
Las redes sociales estaban bloqueadas por protectores de seguridad. | TED | كانت وسائل الإعلام الإجتماعية محجوبة عند الجدار الناري. |
291. Según la declaración jurada de uno de los empleados, " las cuentas bancarias locales fueron bloqueadas. | UN | 291- وحسب شهادة أحد الموظفين، " جمدت الحسابات بالمصرف المحلي. |
Todas estas salidas principales... Están totalmente bloqueadas con escombros. | Open Subtitles | كل المخارج الرئيسية أُغلقت بالركام |
Los derechos fundamentales de las personas bloqueadas en la zona septentrional de Chipre suscitan, por consiguiente, profunda preocupación. De los 20.000 grecochipriotas que decidieron permanecer en la zona ocupada después de la invasión, menos de 500 permanecen allí. | UN | وأضاف أن الحقوق الأساسية للأشخاص المحاصرين في المنطقة المحتلة من قبرص تثير أيضا شواغل عميقة، فمن بين 000 20 من القبارصة اليونان الذين قرروا البقاء في المنطقة المحتلة بعد الغزو لم يسمح بهذه الحريات إلا لأقل من 500 فرد منهم. |
Las terminaciones nerviosas estaban bloqueadas, invadidas... y atrofiadas. | Open Subtitles | لم يتم حجب هذا النوع من التواصل أو التقصير به |