"bloqueo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصار
        
    • الحصار الذي تفرضه
        
    • الحصار المفروض على
        
    • وتعطيل
        
    • حجب
        
    • لحصار
        
    • الحظر الذي تفرضه
        
    • ومحاصرة
        
    • وحجب
        
    • محاصرة
        
    • اعتراض سبيل
        
    • الذي تفرضه إسرائيل
        
    • للحصار الذي تفرضه
        
    • للحصار المفروض على
        
    • تعويق
        
    Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. UN وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة.
    También estamos convencidos de que las decisiones del problema del levantamiento del bloqueo de Sarajevo debe adoptarlas el Consejo de Seguridad, como también sugirió Rusia ya hace dos semanas. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن القرارات المتعلقة بإنهاء حصار سراييفو يجب أن يتخذها مجلس اﻷمن مثلما اقترحنا منذ اسبوعين.
    El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe ser levantado. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع.
    Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    En cada uno de sus últimos tres períodos de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha exhortado a dejar sin efecto el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN أما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فقد دعت، في كل من دوراتها الثلاث اﻷخيرة، إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا.
    Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Daño directo del bloqueo de los Estados Unidos acumulado al cierre de 2005 UN الخسائر المباشرة الناتجة عن حصار الولايات المتحدة لكوبا في نهاية عام 2005
    Instamos a Israel a poner fin al bloqueo de la Franja de Gaza, garantizar un acceso humanitario regular y autorizar inmediatamente la entrega de materiales de construcción. UN وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا.
    Declaró que el grave bloqueo de Gaza era el ejemplo más reciente de atrocidad contra los palestinos y que esos actos constituían graves violaciones equivalentes a crímenes contra la humanidad. UN وذكرت هذه النتائج أن حصار غزة الخانق يشكل آخر فظاعة ترتكب بحق الفلسطينيين. وأن هذه التدابير تشكل خرقاً فاضحاً ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية.
    Restricciones que equivalen a un bloqueo de la Franja de Gaza UN القيود التي تصل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة
    Daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los EE.UU. UN الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos UN الآثار الإجمالية المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة.
    O buscar el modo de puentear el bloqueo de la computadora que puso Michael. De acuerdo, ¿cómo va eso? Open Subtitles أو نجد طريقة لتجاوز وتعطيل الحاسوب الكبير لدى (مايكل) ِ
    Señaló asimismo que le seguía preocupando el bloqueo de los cientos de miles de sitios web en que se formulaban comentarios sobre la monarquía en Tailandia. UN وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند.
    El Gobierno de Israel debería poner fin al bloqueo de Gaza, que está afectando negativamente a la situación humanitaria y de derechos humanos de la población civil. UN 51 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تضع حدا لحصار غزة الذي يؤثر سلبا على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Nos deja perplejos que el bloqueo de Cuba por los Estados Unidos siga estando vigente. UN ما نزال نشعر بالحيرة من استمرار الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. UN ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية.
    Además, se comunicaron incidentes de deportación de periodistas y bloqueo de sitios web. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات ترحيل مراسلين وحجب مواقع.
    El bloqueo de ayuda humanitaria fue frecuente, en particular en los primeros días que siguieron a la conquista o a la " liberación " de una zona. UN ٥٠ - لقد كانت محاصرة المساعدة اﻹنسانية أمرا عاديا ولا سيما في اﻷيام اﻷولى بعد الاستيلاء على منطقة أو " تحريرها " .
    Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. UN وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات.
    El bloqueo de Israel también ha restringido y reducido en gran medida la cantidad y calidad de los productos que se permite llevar a Gaza y ha impedido completamente todas las exportaciones desde Gaza. UN كما أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل خفّض وحدّ كثيرا من كمية ونوع السلع المسموح بدخولها إلى غزة، ومنع بشكل كامل كل الصادرات من غزة.
    Total de las afectaciones por el bloqueo de EE.UU. UN الآثار الإجمالية نتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة
    Nos unimos al llamamiento para que se ponga fin inmediatamente al bloqueo de larga data contra Cuba, y continuamos creyendo que las diferencias y controversias entre los Estados deben arreglarse mediante el diálogo y las negociaciones. UN ونحن نشارك في المناداة بوضع حد فوري للحصار المفروض على كوبا منذ زمن طويل. ومازلنا نؤمن بضرورة تسوية الخلافات والمنازعات بين البلدان بالحوار والمفاوضات.
    El bloqueo de esta actividad se traduce sólo en una repolarización parcial de la neurona y en un estado de excitación incontrolable. UN ويسفر تعويق هذا النشاط عن فك جزئي فقط لاستقطاب النترون وحالة من الاستثارة غير المحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more