Además, es responsable de la muerte de nueve activistas turcos a bordo de la flotilla de La Libertad que procuró poner fin al bloqueo de Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
También estamos convencidos de que las decisiones del problema del levantamiento del bloqueo de Sarajevo debe adoptarlas el Consejo de Seguridad, como también sugirió Rusia ya hace dos semanas. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن القرارات المتعلقة بإنهاء حصار سراييفو يجب أن يتخذها مجلس اﻷمن مثلما اقترحنا منذ اسبوعين. |
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba debe ser levantado. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع. |
Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة. |
En cada uno de sus últimos tres períodos de sesiones, la Asamblea General de las Naciones Unidas ha exhortado a dejar sin efecto el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | أما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فقد دعت، في كل من دوراتها الثلاث اﻷخيرة، إلى رفع حصار الولايات المتحدة عن كوبا. |
Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Daño directo del bloqueo de los Estados Unidos acumulado al cierre de 2005 | UN | الخسائر المباشرة الناتجة عن حصار الولايات المتحدة لكوبا في نهاية عام 2005 |
Instamos a Israel a poner fin al bloqueo de la Franja de Gaza, garantizar un acceso humanitario regular y autorizar inmediatamente la entrega de materiales de construcción. | UN | وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا. |
Declaró que el grave bloqueo de Gaza era el ejemplo más reciente de atrocidad contra los palestinos y que esos actos constituían graves violaciones equivalentes a crímenes contra la humanidad. | UN | وذكرت هذه النتائج أن حصار غزة الخانق يشكل آخر فظاعة ترتكب بحق الفلسطينيين. وأن هذه التدابير تشكل خرقاً فاضحاً ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية. |
Restricciones que equivalen a un bloqueo de la Franja de Gaza | UN | القيود التي تصل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة |
Daños y perjuicios ocasionados a la economía cubana por el bloqueo de los EE.UU. | UN | الخسائر والأضرار التي تعرّض لها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Total de las afectaciones por el bloqueo de los Estados Unidos | UN | الآثار الإجمالية المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Asimismo, el bloqueo de la Franja de Gaza afecta a la disponibilidad, el acceso y la calidad de la educación en esa localidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
O buscar el modo de puentear el bloqueo de la computadora que puso Michael. De acuerdo, ¿cómo va eso? | Open Subtitles | أو نجد طريقة لتجاوز وتعطيل الحاسوب الكبير لدى (مايكل) ِ |
Señaló asimismo que le seguía preocupando el bloqueo de los cientos de miles de sitios web en que se formulaban comentarios sobre la monarquía en Tailandia. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن استمرار انشغاله أيضاً إزاء حجب مئات الآلاف من المواقع الشبكية التي تتضمن تعليقات بشأن النظام الملكي في تايلند. |
El Gobierno de Israel debería poner fin al bloqueo de Gaza, que está afectando negativamente a la situación humanitaria y de derechos humanos de la población civil. | UN | 51 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تضع حدا لحصار غزة الذي يؤثر سلبا على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للسكان المدنيين. |
Nos deja perplejos que el bloqueo de Cuba por los Estados Unidos siga estando vigente. | UN | ما نزال نشعر بالحيرة من استمرار الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Se mencionan como formas de exterminio los ataques a los campos y el bloqueo de la asistencia humanitaria. | UN | ومن أشكال اﻹبادة، يشار إلى الهجمات على المخيمات ومحاصرة المساعدة اﻹنسانية. |
Además, se comunicaron incidentes de deportación de periodistas y bloqueo de sitios web. | UN | وأُبلغ أيضاً عن حالات ترحيل مراسلين وحجب مواقع. |
El bloqueo de ayuda humanitaria fue frecuente, en particular en los primeros días que siguieron a la conquista o a la " liberación " de una zona. | UN | ٥٠ - لقد كانت محاصرة المساعدة اﻹنسانية أمرا عاديا ولا سيما في اﻷيام اﻷولى بعد الاستيلاء على منطقة أو " تحريرها " . |
Condena el bloqueo de convoyes humanitarios y los obstáculos a la entrega de suministros de socorro, lo cual pone en peligro a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina y hace peligrar las vidas del personal que efectúa la distribución de esos suministros. | UN | وهو يدين اعتراض سبيل القوافل اﻹنسانية وإعاقة اﻹمدادات الغوثية، اللذين يعرضان للخطر السكان المدنيين في جمهورية البوسنة والهرسك ويهددان حياة اﻷفراد الذين يقومون بتسليم تلك اﻹمدادات. |
El bloqueo de Israel también ha restringido y reducido en gran medida la cantidad y calidad de los productos que se permite llevar a Gaza y ha impedido completamente todas las exportaciones desde Gaza. | UN | كما أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل خفّض وحدّ كثيرا من كمية ونوع السلع المسموح بدخولها إلى غزة، ومنع بشكل كامل كل الصادرات من غزة. |
Total de las afectaciones por el bloqueo de EE.UU. | UN | الآثار الإجمالية نتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Nos unimos al llamamiento para que se ponga fin inmediatamente al bloqueo de larga data contra Cuba, y continuamos creyendo que las diferencias y controversias entre los Estados deben arreglarse mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | ونحن نشارك في المناداة بوضع حد فوري للحصار المفروض على كوبا منذ زمن طويل. ومازلنا نؤمن بضرورة تسوية الخلافات والمنازعات بين البلدان بالحوار والمفاوضات. |
El bloqueo de esta actividad se traduce sólo en una repolarización parcial de la neurona y en un estado de excitación incontrolable. | UN | ويسفر تعويق هذا النشاط عن فك جزئي فقط لاستقطاب النترون وحالة من الاستثارة غير المحكومة. |