Algunos países de medianos ingresos están tratando de eliminar bolsas de pobreza extrema, y la mayoría de los demás países en desarrollo tienen dificultades para cumplir algunos de los objetivos. | UN | وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف. |
El Programa servirá como modelo que pueda reproducirse en otras bolsas de pobreza. | UN | نحو 200 من الأسر الضعيفة، والمشروع يصلح نموذجاً يمكن تكراره في جيوب الفقر الأخرى. |
La mitad septentrional de San Vicente es también nuestra zona agrícola más importante y hogar de persistentes bolsas de pobreza rural. | UN | كما أن النصف الشمالي لسانت فنسنت هو عمق أرضنا الزراعية وموطن أكثر جيوب الفقر الريفي العنيدة. |
Es importante la cooperación internacional en apoyo de las políticas favorables a los pobres en los países de bajos ingresos y en los de ingresos medios con grandes bolsas de pobreza. | UN | كما تتجلى أهمية التعاون الدولي الداعم للسياسات التي تلبي احتياجات الفقراء في البلدان ذات الدخل المنخفض، والبلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد فيها جيوب فقر واسعة. |
La mundialización, aunque beneficiará a la mayoría de los países, dejará bolsas de pobreza en algunos países o regiones. | UN | وإن العولمة، مع أنها لصالح معظم البلدان، ستترك جيوبا من الفقر في فرادى البلدان أو اﻷقاليم. |
Se proporcionará oportunidades de liderazgo y compromiso cívico a adolescentes marginadas en bolsas de pobreza concretas. | UN | وستتاح للمراهقات المهمشات في بعض جيوب الفقر فرص القيادة والمشاركة المدنية. |
Por ejemplo, la fijación de criterios basados en la distribución entre las bolsas de pobreza de algunos de los recursos nacionales disponibles del país tiene mayor sentido en los países de renta media que en los PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا. |
390. También se registran casos de carencia de vitamina A en las bolsas de pobreza de los Estados de Minas Gerais y São Paulo y en el Norte. | UN | 390- وهناك مؤشرات تدل على ظهور نقص فيتامين " أ " في عدد من جيوب الفقر في ولايتي ميناس جيرايس وساوباولو وفي الشمال. |
Incluso en los países desarrollados sigue habiendo bolsas de pobreza y exclusión social, por lo que es necesario desplegar renovados esfuerzos en favor de los grupos en situación desfavorecida. | UN | ولا تزال جيوب الفقر والاستبعاد الاجتماعي موجودة حتى في البلدان المتقدمة، ولهذا يلزم بذل جهود متجددة موجهة نحو المجموعات المحرومة. |
Habiendo superado el terrorismo, el gobierno actual ha renovado su compromiso de erradicar las últimas bolsas de pobreza que quedan en el país y espera poder contar con la ayuda de colaboradores desarrollados para afrontar este reto. | UN | والحكومة الحالية، بعد أن تغلبت على الإرهاب، جددت التزامها بالقضاء على باقي جيوب الفقر في البلد وتتطلع إلى المساعدة من الشركاء الإنمائيين في مواجهة هذا التحدي. |
24. El Comité observa con inquietud que existen bolsas de pobreza en todos los países que integran el Estado parte. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف. |
323. El Comité observa con inquietud que existen bolsas de pobreza en todos los países que integran el Estado parte. | UN | 323- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن جيوب الفقر موجودة في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف. |
Capacitar económicamente a los segmentos más desfavorecidos de la población y crear economías locales sostenibles en las zonas en las que se concentran las bolsas de pobreza, así como potenciar la participación popular en tales programas; | UN | تمكين الشرائح الفقيرة اقتصادياً وخلق اقتصاديات محلية مستدامة للتجمعات الفقيرة ومناطق جيوب الفقر وتعزيز المشاركة الشعبية في تلك البرامج؛ |
La AOD debería centrarse menos en el cumplimiento a nivel nacional de los requisitos necesarios para su concesión y más en abordar el problema de las bolsas de pobreza que existen dentro de cada país. | UN | ولا بد أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر أقل على مسألة الأهلية على الصعيد الوطني وأن تستهدف بشكل أفضل جيوب الفقر داخل البلدان. |
El programa de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe para recoger datos desglosados es muy útil a la hora de localizar las bolsas de pobreza extrema y determinar qué tipo de medidas deben adoptarse. | UN | وقد أفاد برنامج اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن البيانات المصنفة كثيرا في التعرف على جيوب الفقر المدقع وتحديد نوع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
En la consideración de las circunstancias nacionales, se observó que, aunque se han registrado progresos considerables en numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo de la AIMS en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio, sigue habiendo dificultades tales como bolsas de pobreza o enfermedades relacionadas con los modos de vida. | UN | وقد لوحظ أثناء مناقشة الظروف الوطنية أنه في حين أُحرز تقدم كبير في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك تحديات مثل جيوب الفقر والأمراض المتصلة بنمط الحياة. |
En el primer caso, la comunidad internacional sigue enfrentándose a un enorme desafío, la pobreza persistente en muchas partes del mundo en desarrollo y las bolsas de pobreza que subsisten en el mundo desarrollado y en las economías en transición. | UN | وفيما يتعلق بالجيل السابق، فما برح استمرار الفقر في كثير من أجزاء عديدة من العالم النامي، وأيضا جيوب الفقر المستمرة في العالم المتقدم النمو والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال يشكل تحديا كبيرا أمام المجتمع الدولي. |
5. Con excepción de Haití, todos los países de la CARICOM se han clasificado como países de ingresos medianos, tomando como base indicadores macroeconómicos limitados y arbitrarios, como la renta per capita. Sin embargo, esta clasificación no tiene en cuenta la realidad a nivel microeconómico, ya que existen importantes bolsas de pobreza. | UN | 5 - وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية جميعاً، باستثناء هايتي، مصنَّفة ضمن البلدان المتوسطة الدخل على أساس مؤشرات للاقتصاد الجزئي محدودة وعشوائية، مثل الدخل للفرد، ولكن هذا التصنيف لا يأخذ في الاعتبار الواقع المرّ على مستوى الاقتصاد الجزئي بما في ذلك جيوب الفقر الكبيرة. |
También observa con preocupación que la urbanización y el creciente número de trabajadores migrantes sin empleo o con ingresos bajos crearán probablemente nuevas bolsas de pobreza en las ciudades. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق أنه من المُحتمل أن تؤدي ظاهـرة التحضر وازديـاد عـدد العمال المهاجريـن من ذوي الدخل المنخفض أو العاطلين عن العمل، إلى تكوين جيوب فقر جديدة في المدن. |
Las catástrofes naturales frecuentes están poniendo en peligro el desarrollo en todo el planeta, y el cambio climático sigue afectando la vida de nuestro pueblo creando nuevas bolsas de pobreza, al tiempo que continúa intensificando las amenazas. | UN | إن الكوارث الطبيعية المتكررة تهدد التنمية في جميع أرجاء العالم وما برح تغير المناخ يؤثر في حياة شعوبنا ويتسبب في خلق جيوب فقر جديدة، بينما تستمر في الزيادة كمخاطر تتهددنا. |
Estudios recientes han indicado que en determinadas regiones suburbanas y costeras de Mauricio y en la Isla de Rodrigues siguen existiendo bolsas de pobreza. | UN | 69 - وبينت دراسات أجريت حديثا أن جيوبا من الفقر لا تزال تنتشر في ضواح معينة ومناطق ساحلية في موريشيوس وفي جزيرة رودريغز. |