"borde de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حافة الحرب
        
    • شفا الحرب
        
    • حافة حرب
        
    • بداية نشوب حرب
        
    Muchas veces, en el último medio siglo, el mundo estuvo al borde de la guerra nuclear. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    Me entristece señalar a vuestra atención la controversia entre Eritrea y nuestro vecino, Etiopía, que ha empujado a los dos países al borde de la guerra. UN ويحزنني أشد الحزن أن أبلغكم بالنزاع بين إريتريا وجارتنا إثيوبيا، التي أوصلت البلدين إلى حافة الحرب.
    La situación en el Oriente Medio sigue oscilando entre estar al borde de la guerra y al borde de la paz. UN وتواصل الحالة في الشرق الأوسط الانتقال من حافة الحرب إلى حافة السلام.
    POR DÉCADAS, LAS TENSIONES HAN AUMENTADO LA TIERRA, MARTE Y EL CINTURÓN ESTÁN AL borde de la guerra Open Subtitles لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب
    Algunos de los Estados que patrocinan el proyecto de solución son parte de del motivo por el que la violencia prosigue y sigue aumentando su país, pues están fomentando las luchas sectarias y empujando al país al borde de la guerra civil. UN وتشكِّل بعض الدول التي تؤيّد مشروع القرار جزءاً من السبب في استمرار العنف وتصعيده في بلده وذلك بالنظر إلى أن هذه الدول تشجّع النـزعة الطائفية وتدفع بالبلد إلى حافة حرب مدنية.
    El Gobierno israelí ha echado por tierra el proceso de paz y ha llevado a la región al borde de la guerra. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Israel ha roto los acuerdos alcanzados entre las dos partes y ha empujado a la región al borde de la guerra. UN وقد انتهكت إسرائيل الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان ودفعت بالمنطقة إلى حافة الحرب.
    Sabemos que Eleanor Roosevelt y sus colegas trabajaron cuidadosamente en este sentido, pese a las grandes dificultades de un mundo que se encontraba al borde de la guerra fría. UN ونحن على دراية بالعناية الفائقة التي توختها إليانور روزفلت وزملاؤها في هذا العمل، على الرغم من الصعوبات التي كانت تواجه عالما على حافة الحرب الباردة.
    Pidió a todas las partes interesadas que retrocedieran en sus posiciones, al borde de la guerra, actuaran con prudencia y buscaran justicia en vez de venganza. UN ودعا جميع العناصر الفاعلة إلى الابتعاد عن حافة الحرب وممارسة ضبط النفس، والسعي إلى إقامة العدل لا إلى الانتقام.
    Debido a eso se repite constantemente una peligrosa situación en la península de Corea, que a menudo lleva al borde de la guerra. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Esto solo ha conseguido que la Península de Corea se encuentre al borde de la guerra. UN ولم يؤد ذلك سوى إلى دفع الوضع في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة الحرب.
    Estamos al borde de la guerra contra Inglaterra, el Duque de Buckingham pretende invadir La Rochelle... antes de que acabe el mes, necesitaremos... que peleen los Mosqueteros si queremos derrotarle. Open Subtitles نحن على حافة الحرب مع انجلترا دوق بكنغهام خطط لغزو لاروشيل في غضون شهر سنحتاج الى الفرسان في الميدان إذا أردنا أن نهزمه
    Incluso cuando temblamos al borde de la guerra y esta súplica va dirigida solo al Papa. Open Subtitles حتى كما نحن نرتعش على حافة الحرب, وهذا التطبيق يهدف إلى البابا وحده.
    Eduardo hizo caso omiso a la advertencia del Consejo y ha llevado a Inglaterra al borde de la guerra civil. Open Subtitles إهمال إدوادر الدائم للنصيحة الصحيحة دفع إنجلترا إلى حافة الحرب الأهلية
    Siempre acabamos aquí... al borde de la guerra. Open Subtitles دائماً ينتهي بنا المطاف هنا علي حافة الحرب
    Desde sus comienzos nuestra Organización ha desempeñado un papel importante ayudando a resolver los conflictos causados por el período conocido como la guerra fría, cuando las superpotencias de entonces constantemente se desafiaban, llevando al mundo al borde de la guerra. UN وقد اضطلعت المنظمة منذ إنشائها بدور هام في المساعدة في حسم الصراعات التي سببتها الفترة المعروفة بحقبة الحرب الباردة، عندما كانت الدولتان العظميان آنذاك تتحدى إحداهما اﻷخرى بشكل مستمر، وتدفعان العالم إلى حافة الحرب.
    La provocación y la humillación, la frustración y la violencia han arrastrado a la región no sólo a un irreflexivo baño de sangre y destrucción sino también al borde de la guerra y a la muerte del proceso de paz. UN إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام.
    Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, el Líbano ha sido llevado al borde de la guerra civil y se ha alejado de ella. UN 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها.
    Acabo de escuchar que el Emperador y el Rey de Francia están al borde de la guerra. Open Subtitles لقد علمت لتوي أن الإمبراطور وملك فرنسا على شفا الحرب
    Si bien, felizmente, no se produjo un cataclismo nuclear mundial, por lo cual una gran parte del crédito se le debe indudablemente a las Naciones Unidas, la historia de la posguerra abunda en situaciones de tirantez; la humanidad se encontró más de una vez al borde de la guerra total. UN ومع أنه، لحسن الحظ، لم يقع الزلزال النووي - والكثير من الفضل في ذلك يعود بصورة لا يمكن نكرانها إلى اﻷمم المتحدة - فإن تاريخ مرحلة ما بعد الحرب جاء حافلا بالتوترات، ووجدت البشرية نفسها أكثر من مرة على شفا الحرب الشاملة.
    La intensificación de los actos hostiles de los Estados Unidos de América contra la República Popular Democrática de Corea por el lanzamiento de satélites con fines pacíficos ha alcanzado un punto que coloca a la región al borde de la guerra nuclear. UN كثفت الولايات المتحدة الأمريكية أعمالها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب إطلاقها ساتل لأغراض سلمية لتجر بذلك شبه الجزيرة إلى حافة حرب نووية.
    Al-Sulayman hizo hincapié en que la masacre perpetrada por grupos terroristas armados forma parte de un plan para hacer creer a la comunidad internacional que Siria se encuentra al borde de la guerra civil, coincidiendo con la llegada del Enviado Especial de las Naciones Unidas Kofi Annan. Ese plan es producto del fracaso de esos grupos en su ataque contra Siria, que ha cooperado genuinamente con todas las iniciativas constructivas. UN وشدد السليمان على أن المجزرة المنفذة من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة، تندرج ضمن المخطط والمشهد الذي يوحي للمجتمع الدولي بوجود بداية نشوب حرب أهلية في سورية تزامنا مع وصول كوفي عنان المبعوث الدولي إلى سورية، نتيجة إفلاسهم في استهدافها نظرا لتعاونها الجدي مع كل المبادرات البناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more