"brevemente al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإيجاز إلى
        
    • بإيجاز على
        
    • بإيجاز عن
        
    • بضع كلمات عن
        
    • موجزة عن
        
    • بإيجاز في
        
    • باختصار إلى
        
    • كلمات قليلة عن
        
    • مختصر بشأن
        
    • لفترة وجيزة إلى
        
    Esto me lleva a referirme brevemente al futuro de este órgano, la Conferencia de Desarme. UN وتجعلني هذه النقطة أتطرق بإيجاز إلى مستقبل هذه الهيئة أي مؤتمر نزع السلاح.
    Quiero ahora referirme brevemente al tema de las disposiciones institucionales. UN وأود اﻵن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الترتيبات المؤسسية.
    Antes de terminar, deseo referirme brevemente al informe del Secretario General sobre la labor de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme y sobre sus propuestas de reforma relacionadas con el desarme. UN وقبل أن أنهي كلمتي، أود أن أشير بإيجاز إلى تقرير اﻷمين العام عن عمل المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح، وإلى اقتراحاته لﻹصلاح في مجال نزع السلاح.
    Me referiré brevemente al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN أود أن أعلق بإيجاز على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Permítaseme que me refiera brevemente al tema de las políticas de desarrollo alternativo. UN واسمحوا لي أن أتكلم بإيجاز عن موضوع السياسات اﻹنمائية البديلة.
    Quiero aprovechar esta ocasión para referirme brevemente al Instituto de Vacunación Internacional. UN أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷقول بضع كلمات عن المعهد الدولي لبحوث المناعة.
    No reiterará ese examen en el presente informe, aunque se referirá brevemente al derecho a la salud para facilitar la consulta. UN ولن يكرر تلك الممارسة في هذا المقام، وسيقدم عوضا عن ذلك مقدمة موجزة عن الحق في الصحة لتيسير الرجوع إلى المسألة.
    Desearía también referirme brevemente al sistema de grupos bajo el que funciona esta Conferencia. UN وأود أيضا أن أشير بإيجاز إلى نظام المجموعات الذي يقوم بموجبه هذا المؤتمر بأعماله.
    También deseo referirme brevemente al norte del continente africano. UN وانتقل بإيجاز إلى شمال أفريقيا، فقد أشارت رئاسة الاتحاد اﻷوروبي إلى أن البلدان المغاربية تشهد نموا ملحوظا.
    Quisiera referirme brevemente al tema de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. UN اسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة ضمان التمثيل المنصف في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    Quiero referirme brevemente al incremento del voluntariado en el Japón en estos últimos años. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى زيادة العمل التطوعي في اليابان في السنوات الماضية.
    Permítaseme ahora pasar brevemente al tema de los niños víctimas del tráfico humano. UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الأطفال ضحايا الاتجار غير المشروع بهم.
    También me referiré brevemente al tema de las minas terrestres antipersonal. UN وسوف نتطرق أيضا بإيجاز إلى الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Deseo mencionar brevemente al Fondo de dotación de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para investigaciones científicas marinas en la Zona. UN أود الإشارة بإيجاز إلى برنامج صندوق الهبات التابع للسلطة والمخصص للبحث العلمي في مجال البحار في المنطقة.
    Me referiré brevemente al problema entre Costa Rica y Nicaragua. UN وسوف أشير بإيجاز إلى المشكلة بين كوستاريكا ونيكاراغوا.
    Permítaseme referirme brevemente al instrumento de nuestra elección para lograr nuestro programa mundial: las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أركِّز الآن بإيجاز على الأداة التي اخترناها لتحقيق برنامجنا العالمي: ألا وهي الأمم المتحدة.
    Quisiera referirme brevemente al proyecto de resolución A/56/L.18, que se refiere al Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وأود أن أعلق بإيجاز على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.18، المتعلق باتفاق الأرصدة السمكية.
    En ese sentido, deseo referirme brevemente al enfoque y a la iniciativa de la República Islámica del Irán sobre la cuestión nuclear. UN وهنا أود أن أتكلم بإيجاز عن نهج جمهورية إيران الإسلامية ومبادرتها بشأن المسألة النووية.
    Me referiré ahora brevemente al debate general en las sesiones plenarias. UN وهنا، أود أن أقول بضع كلمات عن المناقشة العامة في الجلسات العامة.
    No reiterará ese examen en el presente informe, pero se referirá brevemente al derecho a la salud para facilitar la consulta. UN ولن يكرر تلك الممارسة في هذا المقام، وسيقدم عوضاً عن ذلك مقدمة موجزة عن الحق في الصحة لتيسير الرجوع إلى المسألة.
    Esas críticas se examinarán brevemente al inicio del presente informe. UN وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير.
    En ese sentido, quisiera referirme brevemente al párrafo 8 del informe del Secretario General de 11 de septiembre de 2006, en el que se afirma que UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أشير باختصار إلى الفقرة 8 من تقرير الأمين العام المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2006 حيث يذكر:
    Por último, quisiera referirme brevemente al tema del espacio ultraterrestre. UN وأخيرا، أود أن أقول كلمات قليلة عن مسألة الفضاء الخارجي.
    26. A este respecto, el Inspector desea referirse brevemente al plan maestro de mejoras de infraestructura, es decir, al plan de reformas importantes del complejo de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN 26- وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يكتفي بقول مختصر بشأن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وهي خطة عملية الترميم الرئيسية لمجمّع مقارّ الأمم المتحدة في نيويورك.
    Los combates también se propagaron brevemente al Kivu del Sur, donde el CNDP atacó posiciones de las FARDC al sudoeste de Minova, siendo repelido con éxito por las FARDC. UN وامتد القتال أيضا لفترة وجيزة إلى جنوب كيفو حيث هاجمت قوات المؤتمر الوطني مواقع القوات المسلحة الكونغولية جنوب غرب مينوفا، ولكن القوات المسلحة الكونغولية نجحت في ردها على أعقابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more