"brevemente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بإيجاز إلى
        
    • بإيجاز على
        
    • بإيجاز في
        
    • باقتضاب إلى
        
    • باختصار
        
    • لفترة وجيزة في
        
    • بشكل موجز
        
    • بإيجاز عن
        
    • بايجاز
        
    • تتضمن موجز
        
    • مقتضباً عن
        
    Tengo la intención de abordar brevemente el primero y, en interés de la división del trabajo, dejar el último a los colegas que poseen una mente más organizada y filosófica. UN وأعتزم أن أتطرق بإيجاز إلى النقطة الأولى، وأن أترك الثانية أخذا بمبدأ تقسيم العمل لزملائي الذين يفوقونني حذقا وفلسفة.
    Por último permítaseme comentar brevemente el informe anual del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعلق بإيجاز على تقرير مجلس اﻷمن السنوي الى الجمعية العامة.
    5. Antes de examinar las cuestiones que se plantean en relación con el contenido de un proyecto de protocolo facultativo del Pacto, conviene considerar brevemente el contexto más amplio en el que debe realizarse dicho examen. UN ٥- قبل النظر في المسائل المطروحة فيما يتعلق بمضمون مشروع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد، من المناسب النظر بإيجاز في الخلفية اﻷوسع التي يجب أن تجري في إطارها هذه الدراسة.
    El Secretario Ejecutivo preparará y distribuirá en cada período de sesiones de la Comisión una lista de las comunicaciones de este tipo recibidas, indicando brevemente el fondo de cada una. UN ويقوم الأمين التنفيذي في بداية كل دورة للجنة بإعداد وتوزيع قائمة بالرسائل الواردة، تشير باقتضاب إلى مضمون كل منها.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para abordar brevemente el tema de la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتناول باختصار موضوع التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    Aunque disminuyó brevemente el nivel de violencia sectaria al comienzo del período examinado, parecería que las milicias están ahora reanudando sus actividades, incluidos los secuestros y los homicidios selectivos. UN ورغم توقف أعمال العنف الطائفي لفترة وجيزة في المرحلة الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير، يبدو الآن أن قوات الميليشيات استأنفت أنشطتها، بما في ذلك أعمال القتل والاختطاف التي تستهدف أشخاصا بعينهم.
    En la presente nota se explica brevemente el fundamento del ajuste propuesto del Protocolo de Montreal y se esbozan los elementos principales de la propuesta. UN تشرح هذه المذكرة بشكل موجز الأساس المنطقي للتنقيح المقترح علي بروتوكول مونتريال وتلخص العناصر الرئيسية للمقترح.
    Permítaseme comentar brevemente el examen recientemente concluido del UN-NADAF. UN وأود أن أبدأ بالتعليق بإيجاز عن الاستعراض الذي اختتم مؤخرا لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا.
    Durante las deliberaciones el Presidente del Grupo de Trabajo distribuyó un documento oficioso que contenía una introducción al proyecto de cuestionario para explicar brevemente el origen y los objetivos del cuestionario. UN وفي سياق المناقشات، أضاف رئيس الفريق العامل مقدمة حول الاستبيان توضح بايجاز منشأه وأهدافه.
    6. Observa que en una nota de programa suplementaria (E/ICEF/2014/CRP.14), que puede consultarse públicamente y se perfeccionará de manera periódica, se ha descrito brevemente el análisis global de los riesgos, los supuestos y las medidas de mitigación, así como los elementos de la teoría del cambio con respecto a cada una de las esferas de resultados; UN 6 - يلاحظ أن مذكرة البرنامج التكميلية (E/ICEF/2014/CRP.14) تتضمن موجز تحليل شامل للمخاطر والافتراضات وتدابير التخفيف، إلى جانب عناصر نظرية التغيير في كل مجال من مجالات النواتج، وهي متاحة للعموم وسيجري تنقيحها دوريا؛
    Permítaseme abordar brevemente el papel que debe desempeñar el Consejo de Seguridad. UN اسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى الدور الذي ينبغي أن يضطلع به مجلس الأمن.
    También quiero mencionar brevemente el otro proyecto de resolución de Alemania, de carácter bienal, sobre la transparencia en los gastos militares, que se presentó el año pasado conjuntamente con Rumania. UN اسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى مشروع القرار الألماني الآخر المتعلق بالشفافية في مجال النفقات العسكرية، الذي قدم في العام الماضي على أساس أن يقدم كل سنتين بالاشتراك مع رومانيا.
    Por último, mi delegación desea abordar brevemente el tema 43 del programa, incluido el informe de la Organización Mundial de la Salud (OMS), sobre la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en particular en África. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يتطرق بإيجاز إلى البند 43 من جدول الأعمال، بما في ذلك تقرير منظمة الصحة العالمية، بشأن دحر الملاريا في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Antes de terminar mi declaración, quisiera comentar brevemente el tema de la ampliación del número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN وقبل أن اختم كلمتـــي أود التعليق بإيجاز على مسألة توسيع عضوية مؤتمـــر نــــزع السلاح.
    Permítaseme comentar brevemente el fenómeno de la mundialización, que ha dado nueva forma al paisaje del desarrollo, con repercusiones de largo alcance para la Comunidad del Caribe. UN واسمحوا لي أن أعلﱢق بإيجاز على ظاهرة العولمة، التي أعطت أفق التنمية شكلا جديدا، والتي تترتب عليها تبعات بعيدة اﻷثر على الاتحاد الكاريبي.
    5. Antes de examinar las cuestiones que se plantean en relación con el contenido de un proyecto de protocolo facultativo del Pacto, conviene considerar brevemente el contexto más amplio en el que debe realizarse dicho examen. UN ٥- قبل النظر في المسائل المطروحة فيما يتعلق بمضمون مشروع بروتوكول اختياري للعهد، من المناسب النظر بإيجاز في اﻹطار اﻷوسع التي يجب أن تجري فيه هذه الدراسة.
    7. En el presente estudio se examina brevemente el contexto jurídico internacional general en que los Estados están obligados con arreglo al derecho internacional a no desplazar arbitrariamente a las personas sometidas a su jurisdicción. UN ٧- وتبحث هذه الدراسة بإيجاز في السياق القانوني الدولي العام الذي تتحمل فيه الدول التزامات بموجب القانون الدولي بألا تشرد أشخاصاً في نطاق ولايتها القانونية تشريداً تعسفياً.
    El Secretario Ejecutivo preparará y distribuirá en cada período de sesiones de la Comisión una lista de las comunicaciones de este tipo recibidas, indicando brevemente el fondo de cada una. UN ويقوم الأمين التنفيذي في بداية كل دورة للّجنة بإعداد وتوزيع قائمة بالرسائل الواردة، مع الإشارة باقتضاب إلى مضمون كل منها.
    El Secretario Ejecutivo preparará y distribuirá en cada período de sesiones de la Comisión una lista de las comunicaciones de este tipo recibidas, indicando brevemente el fondo de cada una. UN ويقوم الأمين التنفيذي في بداية كل دورة للّجنة بإعداد وتوزيع قائمة بالرسائل الواردة، مع الإشارة باقتضاب إلى مضمون كل منها.
    :: Explíquese brevemente el tipo de asociación y facilítese el nombre de la célula, la entidad afiliada o el grupo escindido o derivado de ellos: UN اشرح باختصار طبيعة الارتباط مع إعطاء اسم الخلية أو العضو المنتسب أو الفصيل التابع لها أو الجماعة المتفرعة عنها:
    :: Explicar brevemente el tipo de asociación y dar el nombre de la célula, la filial, el grupo escindido o derivado de los mencionados: UN :: اشرح باختصار طبيعة الارتباط مع إعطاء اسم الخلية أو الفرد أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها.
    Otro dhow, el Saad 1, fue secuestrado brevemente el 28 de marzo de 2013, aunque fue rescatado por el buque turco Gökova. UN واختطف مركب شراعي آخر، يسمى ”السادل“، لفترة وجيزة في 28 آذار/مارس 2013 ولكن أنقذته السفينة جوكوفا التابعة للبحرية التركية.
    Ramos Horta ha sido uno de los principales líderes del Fretilin, un grupo violento y radical responsable de atrocidades indescriptibles, perpetradas a gran escala contra sus conciudadanos de Timor Oriental cuando tomó brevemente el poder por la fuerza a mediados de 1975. UN فقد كان راموس هورتا قائدا هاما في جبهة فريتيلين، وهي جماعة متطرفة تتسم بالعنف كانت مسؤولة عن فظائع لا توصف ارتكبت على نطاق بالغ ضد اﻷخوان في الوطن من التيموريين الشرقيين، عندما استولت تلك الجماعة على الحكم بالقوة لفترة وجيزة في تيمور الشرقية في منتصف عام ١٩٧٥.
    En la presente nota se explica brevemente el fundamento del ajuste propuesto del Protocolo de Montreal y se esbozan los elementos principales de la propuesta. UN تشرح هذه المذكرة بشكل موجز الأساس المنطقي للتعديل المقترح علي بروتوكول مونتريال وتلخص العناصر الرئيسية للمقترح.
    Quisiera únicamente expresar brevemente el apoyo de Francia a un mayor equilibrio entre los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    10. La Comisión puede estudiar brevemente el artículo 40, antes de que se examine más a fondo en el grupo oficioso. UN ٠١ - واختتم قائلا ان المادة ٠٤ يمكن من اﻷفيد مناقشتها بايجاز في اللجنة قبل اجراء مناقشة أكثر تفصيلا في الفريق العامل .
    6. Observa que en una nota de programa suplementaria (E/ICEF/2014/CRP.14), que puede consultarse públicamente y se perfeccionará de manera periódica, se ha descrito brevemente el análisis global de los riesgos, los supuestos y las medidas de mitigación, así como los elementos de la teoría del cambio con respecto a cada una de las esferas de resultados; UN 6 - يلاحظ أن مذكرة البرنامج التكميلية (E/ICEF/2014/CRP.14) تتضمن موجز تحليل شامل للمخاطر والافتراضات وتدابير التخفيف، إلى جانب عناصر نظرية التغيير في كل مجال من مجالات النواتج، وهي متاحة للعموم وسيجري تنقيحها دوريا؛
    El representante de la Secretaría también resumió brevemente el estado de la ratificación del Convenio y señaló que 141 Partes habían depositado los instrumentos de ratificación o adhesión ante el Depositario del Convenio antes del plazo para la participación como Partes en la reunión en curso. UN 23 - وقدم مندوب الأمانة أيضاً موجزاً مقتضباً عن حالة التصديق على الاتفاقية، وأشار إلى أن 141 طرفاً قدمت صكوك تصديق أو انضمام إلى وديع الاتفاقية قبل انقضاء الموعد المحدد للمشاركة كأطراف في الاجتماع الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more