Quisiera mencionar brevemente la cooperación de nuestra Oficina con otras organizaciones regionales e internacionales. | UN | أود أن أشير بإيجاز إلى تعاون مكتبنا مع المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى. |
En el presente memorando nos proponemos describir brevemente la situación actual del proceso de paz a manera de recapitulación. | UN | ونود في هذه المذكرة أن نصف بإيجاز على سبيل الاستعراض السريع الحالة الراهنة للعملية السلمية. |
Paso ahora a exponer brevemente la posición de mi país sobre los principales temas de esta Comisión, siguiendo el orden del programa de la misma. | UN | أود اﻵن أن أبرز باختصار موقف بلادي بشأن بنود جدول اﻷعمال الرئيسية المعروضة على اللجنة. |
En el Seminario se reconoció que la prestación de servicios sociales y la capacidad de proporcionarles apoyo se ven también influidas por factores externos y se examinó brevemente la mundialización y la circulación de ideas. | UN | وسلمت حلقة العمل بأن المؤثرات الخارجية تؤثر أيضا على توفير الخدمات الاجتماعية والقدرة على تمويلها. وقد نظرت بإيجاز في اثنين من هذه المؤثرات وهما: العولمة وتدفق اﻷفكار. |
Menciona brevemente la asistencia humanitaria, pero se abstiene de tratar la representación en situaciones políticas, de mantenimiento de la paz y de emergencia, y las actividades e instituciones regionales y subregionales. | UN | وهو يتعرض بصورة موجزة للمساعدات اﻹنسانية، غير أنه يتجنب تناول مسألة التمثيل في حالات الطوارئ وحفظ السلام والحالات السياسية، كما يتجنب المؤسسات واﻷنشطة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En apoyo de este proceso, voy a explicar brevemente la posición de mi Gobierno con respecto a algunas de las cuestiones que se han planteado. | UN | وتأييدا لهذه العملية، أود أن أعلن بإيجاز عن موقف حكومتي بشأن بعض المسائل التي أثيرت. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Expuso brevemente la historia de la región y dijo que se centraría en el Acuerdo del Viernes Santo. | UN | وقدم معلومات أساسية موجزة عن تاريخ المنطقة وقال بأنه سيركز على اتفاق الجمعة الحزينة. |
Tras unas observaciones introductorias sobre la razón de ser de los préstamos garantizados, el presente estudio examinará brevemente la relación entre el régimen de la insolvencia y el régimen de las garantías reales. | UN | وبعد تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن الأسباب التي تدعو المرء إلى اللجوء إلى الاقراض المضمون، سوف تبحث الدراسة بايجاز في العلاقة بين قانون الاعسار وقانون الحقوق الضمانية. |
Permítaseme abordar brevemente la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas encaminada a aumentar la eficacia y los resultados prácticos de las actividades de la Organización. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة إصلاح الأمم المتحدة، الهادفة إلى زيادة فعالية نشاطات المنظمة ونتائجها الفعلية. |
Asimismo se abordó brevemente la cuestión del desarme, la desmovilización y la reinserción. | UN | كما تم التطرق بإيجاز إلى مسألة نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Por último, deseo abordar brevemente la cuestión de la mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión. | UN | وأخيراً، أود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة تحسين فعالية طرق العمل في اللجنة الأولى. |
Por último, permítaseme abordar brevemente la exhortación hecha por el Secretario General y los Estados Miembros, incluida Dinamarca, a favor de la reforma administrativa. | UN | أخيرا، أود أن أرد بإيجاز على دعوة الأمين العام والدول الأعضاء، بما فيها الدانمرك، من أجل إصلاح الإدارة. |
Permítaseme esbozar brevemente la experiencia de mi país en ese sentido. | UN | وأود أن أطلعكم بإيجاز على تجربة بلدي في هذا المجال. |
Permítaseme exponer brevemente la opinión de mi Gobierno sobre las cuestiones clave que tiene ante sí la Conferencia. | UN | دعوني أحدد باختصار وجهات نظر حكومتي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على المؤتمر. |
Cada tema se examinaría brevemente, la Secretaría proporcionaría información sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones de la Comisión y se ofrecería una oportunidad para que los representantes de los gobiernos hicieran observaciones. | UN | وسوف ينظر بإيجاز في كل بند، وتقدم الأمانة معلومات عن أي تطورات حدثت منذ انعقاد دورة اللجنة، وتتاح الفرصة لممثلي الحكومات كي يقدموا ملاحظاتهم. |
En el capítulo I se examina brevemente la experiencia de crecimiento de África durante los 30 últimos años y las perspectivas a plazo medio. | UN | ويستعرض الفصل اﻷول بصورة موجزة تجربة النمو الافريقية خلال العقود الثلاثة الماضية ويدرس التوقعات على اﻷمد المتوسط. |
Quisiera mencionar brevemente la situación de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أتكلم بإيجاز عن الحالة في مؤتمر نزع السلاح. |
Acogió con agrado el hecho de que en el informe de la UNCTAD se reconociera brevemente la influencia que habían tenido los conflictos en el desarrollo de los PMA. | UN | ورحب بإشارة تقرير الأونكتاد بصورة موجزة إلى أثر النـزاعات على تنمية أقل البلدان نمواً. |
Un representante de la secretaría describió brevemente la organización del taller. | UN | وقدم ممثل من الأمانة لمحة عامة موجزة عن تنظيم حلقة العمل. |
30. En su segundo período de sesiones el OSACT examinó brevemente la cuestión de la jornada de estudio sobre las aportaciones de organizaciones no gubernamentales. | UN | ٠٣- قامت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثانية، بالنظر بايجاز في مسألة حلقة التدارس المتعلقة باﻵليات التي تمكن المنظمات غير الحكومية من تقديم مدخلات. |
En este punto de mi declaración, permítaseme mencionar brevemente la situación socioeconómica de mi país, Côte d ' Ivoire. | UN | واسمحوا لي، في هذه المرحلة من بياني، أن أشير باقتضاب إلى الحالة الاجتماعية والسياسية في بلدي كوت ديفوار. |
En un espíritu similar al del representante de Noruega, y haciéndome eco de sus reflexiones, deseo examinar brevemente la siguiente cuestión. | UN | إنني أود، سيدتي الرئيسة، بنية تقارب نية النرويج وأكرر ملاحظاتها، أن أشرح في عجالة الفكرة التالية. |
Quisiera ahora aprovechar esta oportunidad para comentar brevemente la declaración hecha por el Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba. | UN | وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا. |
Conviene examinar brevemente la secuencia que se utiliza para gestionar los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | 29 - ومن المفيد أن تُستعرض بإيجاز عملية التسلسل المستخدمة الآن لإدارة المشاريع فيما يتعلق بحساب التنمية. |
Permítaseme describir brevemente la reciente parti-cipación del OIEA en algunas cuestiones de verificación que van más allá de las actividades de salvaguardia tradicionales. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أصف بإيجاز ما قامت به الوكالة مؤخرا من انشغال ببعض قضايا التحقق التي تتجاوز أنشطتنا التقليدية في مجال الضمانات. |
Para finalizar quisiera mencionar brevemente la cuestión de la futura sede para la celebración de los períodos de sesiones de las Subcomisiones. | UN | وأخيرا، أود أن أتناول بإيجاز مسألة مقر جلسات اللجنتين الفرعيتين في المستقبل. |