Esto se logró brindando asistencia técnica y jurídica y capacitación a las municipalidades. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والقانونية والتدريبية إلى البلديات. |
Con el mismo fin ha promovido también la cooperación internacional brindando a numerosos países en desarrollo ayuda que les permita llevar a la práctica proyectos de desarrollo económico y social. | UN | وقام بلده في اﻹطار ذاته، بتشجيع أهداف التعاون الدولي من خلال تقديم المعونة اﻹنمائية لكثير من البلدان النامية بغية تمكينها من تنفيذ المشاريع اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esto se logrará brindando cooperación técnica para la formulación de programas sobre gestión y desarrollo de empresas. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق توفير التعاون التقني في وضع برامج بشأن تنظيم اﻷعمال وتنمية المؤسسات. |
Todo país debe asumir un papel rector, entre otras cosas brindando recursos en la medida de sus posibilidades. | UN | ينبغي لكل بلد أن يؤدي دورا قياديا بما في ذلك عن طريق توفير ما تسمح به إمكاناته من موارد. |
Podemos lograrlo brindando más financiación en condiciones favorables y creando un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana. | UN | ويمكننا القيام بذلك من خلال توفير المزيد من التمويل بشروط ميسرة وإنشاء آلية لتسوية الديون السيادية. |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Los Estados Miembros de la Plataforma también podrían desempeñar un papel útil en la identificación de interesados, brindando orientación y asesoramiento. | UN | ويمكن أن تؤدي الدول الأعضاء في المنبر دوراً يساعد على تحديد أصحاب المصلحة عن طريق تقديم الإرشادات والمشورة. |
El Japón ha participado activamente en esta esfera brindando asistencia en cooperación con las Naciones Unidas y sus centros regionales para la paz y el desarme. | UN | ولقد دأبت اليابان على النشاط في هذا المجال، أيضا، وذلك بتقديم المساعدة بصدد التعاون مع الأمم المتحدة ومراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
La versión revisada de las funciones destaca que la orientación fundamental de todas las actividades emprendidas por los especialistas de SAT debe ser contribuir al fomento de la capacidad y la autosuficiencia nacional brindando apoyo a los Equipos. | UN | وتؤكد المهام المنقحة على أن الهدف الرئيسي لجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني هو المساهمة في بناء القدرة الوطنية والاعتماد على الذات من خلال تقديم الدعم إلى أفرقة الدعم القطرية. |
También siguió brindando formación a jóvenes líderes mediante el programa de orientación inicial para nuevos funcionarios. | UN | وواصلت أيضا تنمية القيادات الشابة من خلال تقديم دورات تعريفية للموظفين المبتدئين. |
66. La secretaría de la UNCTAD está en condiciones de responder a esta invitación brindando asistencia técnica sobre cuestiones de su competencia incluidas en su mandato. | UN | 66- وأمانة الأونكتاد مستعدة للاستجابة لهذه المبادرة من خلال تقديم الدعم بشأن قضايا تقع ضمن ولايتها واختصاصها. |
En vista de lo anterior, estamos dispuestos a recibir con agradecimiento el apoyo de los miembros de la Asamblea que estén dispuestos a acompañarnos y a respaldar nuestro esfuerzo brindando recursos tales como financiación, tecnología y apoyo en la creación de capacidad. | UN | وعلى ضوء ذلك، نحن على استعداد للترحيب، مع التقدير، بدعم أعضاء هذه الجمعية العامة الذين يرغبون في الوقوف إلى جانبنا ودعم جهودنا من خلال تقديم الموارد، كالتمويل والتكنولوجيا ودعم القدرات. |
Y lo hacemos estimulando el apoyo entre pares, dando asistencia al trabajador y brindando servicios de salud mental. | TED | ونقوم بذلك عن طريق توفير دعم الأقران، ومساعدة الموظفين، وتقديم خدمات صحية عقلية. |
En 1993 el UNICEF colaboró en la rehabilitación de 107 escuelas primarias brindando materiales de construcción y carpetas de material educativo de bajo costo que beneficiaron a unos 50.000 alumnos. | UN | ففي عام ١٩٩٣، ساعدت اليونيسيف في اصلاح ١٠٧ من المدارس الابتدائية عن طريق توفير مواد البناء المنخفضة التكاليف ومجموعات المواد التعليمية لنحو ٠٠٠ ٥٠ من أطفال المدارس. |
Las actividades que se realicen en esta esfera deberán reflejar necesariamente la voluntad de los encargados de formular políticas para fortalecer el proceso de paz; el PNUD alentará esta orientación brindando apoyo material y técnico a las diferentes instancias creadas para respaldar el proceso. | UN | وسوف يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الدينامية عن طريق توفير الدعم المادي والتقني لمختلف المحافل التي انشئت لدعم هذه العملية. |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Como he dicho en ocasiones anteriores, Liechtenstein está dispuesto a contribuir en lo que le corresponda para elaborar esas normas y contribuir al aumento del cumplimiento brindando nuestra pericia práctica extensa. | UN | وكما جرى الإعلان في مناسبات سابقة، فإن ليختنشتاين مستعدة للمشاركة في وضع هذه المعايير والإسهام في تعزيز الامتثال لها عن طريق تقديم خبرتنا العملية الواسعة النطاق. |
El Ombudsman debe prestar asistencia a individuos que hayan sido víctimas de discriminación y proteger sus derechos brindando servicios de asesoramiento de expertos, así como información, ayudar a formar la opinión pública participando en los debates públicos y recomendar leyes y otras medidas para combatir la discriminación étnica. | UN | ويتعين على أمين المظالم مساعدة اﻷفراد الذين تعرضوا للتمييز، وأن يحمي حقوقهم عن طريق تقديم المشورة التي تقوم على الخبرة، وتوفير المعلومات، والحصول على مساعدة الرأي العام عن طريق المشاركة في المناقشات العامة، والتوصية بالتشريعات والتدابير اﻷخرى اللازمة لمكافحة التمييز اﻹثني. |
Resulta esencial que no se produzcan superposiciones con el informe anual de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes; el " informe mundial sobre estupefacientes " deberá complementar a éste brindando una visión más amplia. | UN | ومن الضروري ألا ينشأ تداخل مع التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، بل ينبغي أن يكمل " التقرير العالمي عن المخدرات " التقرير السنوي وذلك بتقديم نظرة عامة أوسع نطاقا. |
El PNUFID proseguirá brindando asistencia a los Gobiernos con miras a la aplicación de los tratados internacionales contra la droga, particularmente la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المساعدة من أجل تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
En cooperación con los asociados en los planos nacional e internacional, el ACNUDH asistirá a los Estados Miembros brindando asesoramiento sobre derechos humanos en relación con las estrategias destinadas al logro de los objetivos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | وبالتعاون مع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، ستساعد المفوضية الدول الأعضاء بمدها بالمشورة في مجال حقوق الإنسان بشأن استراتيجيات تحقيق تلك الأهداف بما في ذلك الحق في التنمية. |
Creo que, quienquiera que sea, no sabe que estamos brindando. | Open Subtitles | أظن أنه أيًا كان,فهو لايعلم أننا نشرب نخب أي شيء. |