"brindar asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة التقنية
        
    • تقدم المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة الفنية
        
    La Misión da seguimiento al trabajo de la Comisión y está atenta a la posibilidad de brindar asistencia técnica si ésta lo requiere. UN وتتابع البعثة عمل اللجنة وتبدي استعدادها ﻹمكانية تقديم المساعدة التقنية عند طلبها.
    En este sentido instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia técnica y financiera que permita llevar a cabo con éxito las investigaciones penales; UN وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمالية التي تسمح بإجراء التحقيقات الجنائية بنجاح؛
    brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes UN تقديم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى
    Sin embargo, los Estados Partes tienen la responsabilidad de brindar asistencia técnica y de otro tipo para apoyar los esfuerzos de los Estados necesitados. UN ومع ذلك، فإن على الدول الأطراف مسؤولية توفير المساعدة التقنية وغيرها لدعم جهود الدول المحتاجة.
    El objetivo del programa es brindar asistencia técnica coordinada a los países en zonas prioritarias. UN ويهدف برنامج الشراكات الاستراتيجية إلى توفير المساعدة التقنية المنسقة للبلدان في المناطق ذات الأولوية.
    Las Partes que cuenten con programas más avanzados de reglamentación de los productos químicos deberían brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida útil. UN وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها.
    Además, hicieron hincapié en la importancia de brindar asistencia técnica a los países en desarrollo para tratar los asuntos que aborda el Convenio y sus protocolos. UN كما شدّدوا على أهمية توفير المساعدة الفنية للبلدان النامية للتصدي للمسائل التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes UN تقديم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى
    El modelo también permitiría brindar asistencia técnica de una manera más coherente, compatible, eficaz y precisa. UN كما أن من شأن هذه الصيغة النموذجية أن تتيح تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر اتساقاً وانسجاماً ونجاعةً ودقةً.
    México también observó la necesidad de brindar asistencia técnica al país para acelerar su proceso de adhesión a las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Los equipos colaboraron estrechamente con los directores nacionales del FNUAP para brindar asistencia técnica a fin de ayudar a fortalecer la capacidad nacional en las esferas que abarcan los programas nacionales del FNUAP. UN وعملت اﻷفرقة بشكل وثيق مع المديرين القطريين للصندوق في تقديم المساعدة التقنية من أجل المعاونة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التي يغطيها البرنامج القطري للصندوق.
    6. Su delegación insta a todos los Estados Miembros a que ayuden a la ONUDI en sus esfuerzos por brindar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN 6- وحث وفده جميع الدول الأعضاء على مساعدة اليونيدو في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    brindar asistencia técnica y financiera para facilitar las evaluaciones en los niveles subregional y nacional conjuntamente con los gobiernos y centros de expertos usando el proceso y la metodología GEO. UN :: تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير التقييمات على المستويين دون الإقليمي والقطري بالتعاون مع الحكومات ومراكز الخبرة الفنية باستخدام عملية توقعات البيئة العالمية ومنهجياتها.
    En ese sentido, Jordania recalca la importancia de brindar asistencia técnica, tecnológica y financiera a los Estados que la soliciten para fortalecer la aplicación del Programa de Acción. UN وفي هذا الصدد، يشدد الأردن على أهمية تقديم المساعدة التقنية والتكنولوجية والمالية إلى الدول التي تطلب المساعدة من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    Por otra parte, la entrega de informes por parte de los Estados y la sistematización de la información hacen necesaria la creación de una unidad de apoyo como herramienta para facilitar el intercambio de información y orientar con respecto a la posibilidad de brindar asistencia técnica. UN ومن ناحية أخرى، يتطلب تقديم الدول للتقارير وتنظيم تلك المعلومات إنشاء وحدة للدعم تكون أداة لتسهيل تبادل المعلومات والتوجيه فيما يتعلق بإمكانية تقديم المساعدة التقنية.
    Agrega que no es cierto que la actividad del Sr. Gross estuviera dedicada a brindar asistencia técnica en comunicaciones a la pequeña comunidad judía de la isla, sino que estaba orientada, en realidad, a subvertir el orden público para buscar cambiar el gobierno que el pueblo cubano se ha dado. UN وتضيف أنه ليس صحيحاً أن أنشطة السيد غروس كانت تهدف إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال الاتصالات إلى الطائفة اليهودية الصغيرة في جزيرة كوبا، بل كانت تهدف، في الواقع، إلى الإخلال بالنظام العام سعياً إلى تغيير الحكومة التي ارتضاها الشعب الكوبي لنفسه.
    ii) ¿Cómo pueden cooperar los Estados más eficazmente para brindar asistencia técnica y financiera a los países con recursos limitados al objeto de que establezcan procedimientos de asilo y adquieran capacidad para aplicarlos? UN `2` كيف يمكن للدول أن تتعاون بفعالية أكبر من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان محدودة الموارد لغرض تحديد إجراءات اللجوء وتكوين القدرات الكفيلة بتنفيذها؟
    Esta es una modalidad descentralizada de ampliación de cobertura, consistente en trasladar recursos financieros a aquellas comunidades donde no hay servicio para la contratación de maestros/as y para los programas de apoyo y en brindar asistencia técnica a las mismas para el funcionamiento de una escuela de autogestión, para ello la comunidad se organiza en un Comité Educativo. UN هذا البرنامج وسيلة لامركزية لزيادة التغطية، ويتمثل في تحويل موارد مالية إلى المجتمعات المحلية المفتقرة إلى خدمة التعاقد مع المدرسين والمدرسات وإلى برامج الدعم، وفي توفير المساعدة التقنية لهذه المجتمعات لتشغيل مدرسة بالإدارة الذاتية. ولهذا الغرض ينتظم المجتمع المحلي في لجنة تعليمية.
    m) Acceso de los territorios no autónomos a los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, con miras a determinar las esferas en que se les podría brindar asistencia técnica y de otro tipo; UN )م( اطلاع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تحديد المجالات التي يمكن فيها توفير المساعدة التقنية وغيرها؛
    Destaca que los gobiernos, al igual que las organizaciones internacionales, deberían brindar asistencia técnica a los países en desarrollo para permitirles participar más eficazmente en el sistema del comercio internacional, incluida asistencia al sector de servicios, para ayudarles a obtener el mayor provecho posible de la liberación del comercio de los servicios; UN " ٨ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات، وللمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة التقنية الى البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك مساعدتها في قطاعات الخدمات لتمكينها من جني أقصى قدر ممكن من المنافع من تحرير التجارة في الخدمات؛
    Las Partes que cuenten con programas más avanzados de reglamentación deberían brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras Partes para que éstas desarrollen la infraestructura y la capacidad de manejo de los productos químicos a lo largo de su ciclo de vida. " UN وعلى الأطراف التي توجد لديها برامج أكثر تقدماً لتنظيم الكيماويات أن تقدم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى في مجال تطوير بنياتها الأساسية وقدراتها على إدارة الكيماويات طوال دورات بقائها. "
    Por lo tanto, reafirmaron la total aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y, a ese fin, instaron a los países desarrollados y a la OMC a brindar asistencia técnica que les permitiera hacer realidad sus compromisos. UN لذلك كرروا التأكيد على التنفيذ الكامل لاتفاقيات جولة أوروغواي ولهذا الغرض فإنهم حثوا البلدان المتقدمة النمو ومنظمة التجارة العالمية على توفير المساعدة الفنية بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها.
    Exhortar a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), a brindar asistencia técnica y financiera que permita la implementación de la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. UN 26 - ينبغي حث منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على توفير المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتنفيذ الإعلان العالمي للتنوع الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more