"bruscos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاجئة
        
    • مفاجئة
        
    • المباغتة
        
    • القاسية
        
    • فجائية
        
    Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. UN ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء.
    Ello permitiría mantener la capacidad del Consejo para responder de forma rápida y efectiva a cambios bruscos en los asuntos internacionales. UN فذلك يتيح اﻹبقاء على قدرة المجلس على الاستجابة الفعالة السريعة للتغيرات المفاجئة التي تطرأ في الشؤون الدولية.
    Se señaló que aunque ambos métodos eran viables, no cabía duda de que harían que el sistema fuera más complejo y menos claro y probablemente volviera a establecer una situación de aumentos bruscos irregulares. UN وبينما يعتبر أن كلا من البديلين ممكن، فإن من شأن تطبيق أي منهما أن يعقد النظام ويجعله غير شفاف، وقد يؤدي إلى عودة حالة من الزيادات المفاجئة غير النظامية.
    Las actividades humanas, sin darse cuenta, están desencadenando cambios bruscos con graves consecuencias para el medio ambiente de la Tierra y sus habitantes. UN وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها.
    Por favor, no te muevas ni hagas movimientos bruscos cerca de la cocina, ¿sí? Open Subtitles رجاء لاتتسلل او تقوم باي حركات مفاجئة بجانب الموقد , حسنا؟
    Los cambios bruscos de las expectativas de los participantes en los mercados financieros pueden llevar a modificaciones drásticas en las corrientes de capital. UN والتغيرات المفاجئة في توقعات المشاركين في اﻷسواق المالية قد تؤدي إلى عكس اتجاهات التدفقات الرأسمالية دون انتظار.
    Las políticas anticíclicas son necesarias para resistir los efectos adversos de los cambios bruscos de las corrientes de capital. UN فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال.
    f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; UN )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛
    f) Se evitarán los cambios bruscos en las asignaciones a los países, limitándolos a un máximo del 10% con respecto a las del año anterior; UN )و( يجري تفادي التغيرات المفاجئة في المخصصات القطرية بوضع حد أقصى لها هو ١٠ في المائة بالمقارنة مع مستوى السنة السابقة؛
    Este es el caso, sobre todo, en situaciones de emergencia como cambios bruscos de gobierno o desórdenes civiles y en ausencia de autoridades de facto. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على حالات الطوارئ التي من قبيل التغييرات المفاجئة في الحكومات والاضطرابات اﻷهلية وانعدام سلطات أمر واقع.
    El Consejo afirma la opinión del Secretario General de que es preciso realizar una planificación para las situaciones imprevistas que se produzcan con motivo de cambios bruscos y de oportunidades que no se esperaban. UN ويؤكد المجلس رأي اﻷمين العام بأنه يتعين الاضطلاع بالتخطيط للطوارئ فيما يتعلق بكل من النكسات المفاجئة والفرص غير المتوقعة.
    Sin embargo, también se ha observado que es necesario realizar cuidadosamente una planificación previa para hacer frente a los aumentos bruscos de la matriculación escolar cuando se suprimen los derechos de matrícula. UN بيد أنه أصبح واضحا الآن أن هناك حاجة إلى العناية بالتخطيط المسبق من أجل مواجهة الزيادات المفاجئة في القيد بالمدارس في أعقاب إلغاء مصاريف المدارس.
    En realidad no. ¿Podrías dejar de hacer movimientos bruscos? Open Subtitles ليس حقا , فقط توقف عن الحركات المفاجئة
    Bien, sin movimientos bruscos... párate y lentamente caminaremos... Open Subtitles حسنا لا تحركات مفاجئة قف عل رجليك وسنمشى الى الباب ببطء
    Está subiendo, asi que no hagan movimientos bruscos. Open Subtitles يا قوم , إنها في طريقها إلى هنا لذلك فلا تقوموا بأيَّ حركات مفاجئة
    Cuando llegue aquí, no hagan movimientos bruscos, ¿sí? Open Subtitles حسناً, عندما نصل لا تقم بعمل حركات مفاجئة, حسناً؟
    Intenta no asustarte, y no hagas movimientos bruscos, ¿de acuerdo? Open Subtitles حاولي أن لا تفزعي و لا تفعلي أي حركة مفاجئة
    En algunos casos, la libertad de maniobra es tan limitada que los cambios bruscos de las condiciones económicas externas frustran con facilidad los programas de ajuste. UN وفي بعض الحالات، تكون المساحة المتاحة للمناورة ضئيلة جدا حتى أن برامج التكيف تنحرف عن مسارها بسهولة لدى حدوث تغيرات مفاجئة في الظروف الخارجية.
    Estas medidas pueden aplicarse para la preocupación por aumentos bruscos de las importaciones y persuadir a los socios comerciales de que reduzcan el crecimiento de las exportaciones. UN وقد تطبق للإشارة إلى شاغل من الشواغل المتعلقة بزيادة مفاجئة في الواردات وإقناع الشركاء التجاريين بالتقليل من نمو الصادرات.
    Los cambios bruscos de las variables externas pueden poner en peligro la reforma UN التغييرات المباغتة في المتغيرات الخارجية يمكن أن تهدد اﻹصلاح
    Su primera acusación, en el pueblo Innsbruck, no fue tomada en serio por las autoridades locales, quienes no aprobaban sus bruscos métodos de interrogación de ciudadanos respetables y suspendieron los juicios. TED وكان أوّلها، في بلدة إنسبروك، ولكنّه لم يحظَ باهتمام كبير من قبل الإدارة المحلية، والتي رفضت تحقيقاته القاسية مع السكان الموقّرين وقامت بإلغاء محاكماته.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe ser consciente de que los ajustes bruscos pueden comprometer el funcionamiento de la totalidad del mecanismo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مع ذلك مدركا بأن أيـة تكيفـات فجائية قد تعرض للمخاطــر مسار اﻵلية بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more