"brutal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحشي
        
    • الوحشية
        
    • وحشيا
        
    • بوحشية
        
    • البشعة المتمثلة
        
    • وحشي
        
    • وحشية من
        
    Después, la manipulación sobre los derechos humanos, pero el bloqueo es una violación brutal de los derechos humanos de los cubanos. UN وبعد ذلك، جاء التلاعب بحقوق الإنسان؛ ولكن الحصار ذاته هو ما يمثل الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي.
    Condenamos la agresión patente y brutal de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) contra el Gobierno y el pueblo de Angola. UN نحن ندين العدوان الوحشي السافر الذي تشنه يونيتا على حكومة أنغولا وشعبها.
    121. Los representantes de la UPRONA y de los partidos de la oposición juzgan de forma diferente la reacción brutal de los hutus. UN ١٢١ - وقد حكم ممثلو الاتحاد من أجل التقدم الوطني وأحزاب المعارضة على رد الفعل الوحشي للهوتو من زاوية أخرى.
    No menos imperativo moral e incluso jurídicamente es el hecho de que hay que reaccionar ante una violación masiva y brutal de los derechos humanos. UN ولكن ضرورة التصدي للانتهاكات الوحشية الخطيرة لحقوق اﻹنسان ليست أقل حتمية من الناحيـــة اﻷخلاقيـــة والقانونية.
    Los contendientes en esos conflictos han cometido frecuentes violaciones del derecho humanitario internacional al adoptar tácticas que conllevan el trato brutal de las poblaciones civiles. UN وغالبا ما ينتهك أطراف هذه النزاعات القانون اﻹنساني الدولي بتطبيق أساليب تعتمد على المعاملة الوحشية للسكان المدنيين.
    La ocupación extranjera es otra forma brutal de discriminación, a través de la cual las potencias ocupantes niegan sus libertades fundamentales a los pueblos subyugados. UN ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.
    Allí, como en el Oriente Medio, la comunidad internacional permanece al margen sin poder hacer nada ante el uso terrible y brutal de la fuerza contra un pueblo oprimido. UN وهناك، كما في الشرق الأوسط، يقف المجتمع الدولي عاجزا تجاه استخدام القوة بوحشية وبشاعة ضد شعب مضطهد.
    En mayo, el Gobierno de Nepal fue anfitrión de la Conferencia de Asia y el Pacífico sobre la Utilización de Niños como Soldados; la práctica brutal de involucrar a niños en los combates tiene que cesar. UN وفي أيار/مايو، استضافت حكومتـــه مؤتمر آسيا - المحيط الهادئ بشأن استخدام الأطفال كجنود؛ وقال إنـه لا بد من وضع حد للممارسة البشعة المتمثلة في توريط الأطفال في الأعمال القتالية.
    Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    La utilización brutal de la fuerza cobró las vidas de 60.000 nacionales de Cachemira durante el pasado decenio. UN وقد أودى الاستعمال الوحشي للقوة بحياة ٠٠٠ ٦٠ كشميري في غضون العقد الماضي.
    Vemos la misma intolerancia ante la disconformidad; las mismas insensatas ambiciones mundiales; la misma determinación brutal de controlar las vidas de todos y todos los aspectos de la vida. UN فنحن نرى عندهم نفس الرفض للاختلاف؛ ونفس الطموحات المجنونة والعالمية؛ ونفس العزم الوحشي على التحكُم بكل كائن حي بل وبكل ما يوجد على وجه البسيطة.
    En el Afganistán, hasta hace poco refugio de terroristas internacionales, ha terminado el régimen brutal de los talibanes. UN وفي أفغانستان، التي كانت مأوى للإرهابيين الدوليين، تم القضاء على حكم جماعة الطالبان الوحشي.
    La primera de ellas es la ocupación de tierras extranjeras por medio del uso brutal de la fuerza. UN وأول هذه الأمور الاحتلال القسري للأراضي الأجنبية بطريقة وحشية: الاستعمال الوحشي للقوة.
    Cuando fue al lugar de los hechos inmediatamente después de ocurridos, Mazalova no vio ningún vestigio de trato brutal de los cadáveres. UN فعندما توجهت إلى موقع الأحداث عقب وقوعها مباشرة، لم تر مازالوفا أي آثار للتشويه الوحشي للجثث.
    Cuando fue al lugar de los hechos inmediatamente después de ocurridos, Mazalova no vio ningún vestigio de trato brutal de los cadáveres. UN فعندما توجهت إلى موقع الأحداث عقب وقوعها مباشرة، لم تر مازالوفا أي آثار للتشويه الوحشي للجثث.
    La solución consiste en que Israel ponga fin a su ocupación brutal de Palestina, respete el Estado de derecho y el derecho internacional humanitario. UN وأضافت أن الحل هو أن تنهي إسرائيل احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وأن تحترم حكم القانون والقانون الإنساني الدولي.
    Felicien Gasana murió en el hospital de Kigali, al parecer como resultado del trato brutal de que fue objeto en la oficina local del Gobierno. UN وتوفي فليسين غاسانا في مستشفى كيغالي جراء الوحشية التي تعرض لها في مكتب الحكومة المحلية على ما يزعم.
    El asesinato impune de mujeres por esas transgresiones tal vez sea el ejemplo más palmario del control brutal de la sexualidad femenina. UN فقتل المرأة والإفلات من العقاب على ذلك ربما هو مثال سافر من أوضح الأمثلة على الرقابة الوحشية على جنسانية الأنثى.
    Las recientes operaciones militares de Israel contra objetivos civiles en la Franja de Gaza y la matanza brutal de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres de campamentos de refugiados, constituyen crímenes de guerra. UN وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب.
    El bombardeo del mercado de Markale el 28 de agosto de 1995, en el que murieron 37 personas y resultaron heridas otras 80, fue un ejemplo especialmente brutal de ataque deliberado contra civiles. UN ويعد قصف سوق ماركال في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ الذي قتل فيه ٣٧ شخصا وجرح ٨٠ مثالا وحشيا بصفة خاصة على استهداف المدنيين.
    En 1977 los conflictos surgidos entre las diversas agrupaciones políticas dieron lugar al denominado " Terror Rojo " , a la eliminación brutal de toda oposición al Consejo Administrativo Militar Provincial (CAMP) en el poder y a múltiples asesinatos. UN وقد أفضى النزاع بين مختلف الفصائل السياسية سنة 1977 إلى ما سمي " بالرعب الأحمر " ، وإلى القضاء بوحشية على الفصائل المعارضة للمجلس العسكري والإداري الحاكم، وإلى موجة من أعمال القتل العشوائي.
    6. Recién en el presente caso Guezout, a mi juicio el Comité ha llegado a comprender efectivamente el fenómeno brutal de la desaparición forzada de personas a la luz del deber de garantía fijado en el artículo 6 del Pacto. UN 6- وأرى أن اللجنة لم تدرك إلا مؤخراً وبصورة فعلية، في هذه القضية بالذات أبعاد هذه الظاهرة البشعة المتمثلة في الاختفاء القسري للأشخاص، وذلك في ضوء واجب ضمان الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    Las topadoras excavan salvajemente las carreteras y las instalaciones de suministro de electricidad, alcantarillado y abastecimiento de agua, en un despliegue brutal de poder. UN وقامت الجرافات بتجريف الطرق بهمجية، بما في ذلك خطوط الكهرباء والمجاري والمياه، في إظهار وحشي للقوة.
    Sí, va a ser brutal de este año. Open Subtitles نعم ، انها ستعمل تكون وحشية من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more