"buen augurio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالخير
        
    • بخير
        
    • خيرا
        
    Estos acontecimientos son un buen augurio para solucionar este conflicto de larga data. UN وهذه التطورات تبشر بالخير في إيجاد حل لهـــذا الصراع الطويل العهد.
    Este es un buen augurio para nuestros esfuerzos futuros en la búsqueda de decisiones bien pensadas y equilibradas. UN وهذا يبشر بالخير بالنسبة لمساعينا في المستقبل من أجل التوصل إلى قرارات مدروسة بعناية ومتوازنة.
    Este año es el año chino del perro, un año de buen augurio. UN وهذا العام يرمز في الصين إلى الكلب، وهو عام يبشر بالخير.
    No es un marco de tiempo que tenga buen augurio para la reina, en la posibilidad que siga viva. Open Subtitles هذا ليس إطار زمني يبشر بالخير بالنسبه للملكة، على إفتراض أنها لا تزال على قيد الحياة.
    No es un buen augurio respecto al fortalecimiento de la Secretaría en materia de desarme. UN وهذا لا يبشر بخير من حيث تدعيم اﻷمانة العامة في ميدان نزع السلاح.
    La labor en curso para mejorar la recopilación y el análisis de datos estadísticos constituye un buen augurio para los preparativos de la Conferencia Mundial. UN وما يجري اﻵن من عمل لتحسين جمع البيانات الاحصائية وتحليلها يبشر بالخير لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Es un buen augurio para nuestros trabajos que la Comisión de Desarme haya iniciado su tercer año de reforma. UN ومن المبشر بالخير لعملنا أن هيئة نزع السلاح قد دخلت اﻵن عامها الثالث من اﻹصلاح.
    El reciente Tratado de Paz entre Jordania e Israel constituye un buen augurio para los restantes aspectos de las negociaciones directas. UN ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية.
    Considero que esto es un buen augurio para nuestros futuros esfuerzos. UN واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة.
    Todo esto es de buen augurio y deja entrever una solución satisfactoria a esta controversia que ha durado ya tanto tiempo. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    Esta situación no constituye un buen augurio, ya que es evidente que las partes desmanteladas pueden ser fácilmente rearmadas a efectos de su reutilización. UN وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها.
    La intención declarada de algunas antiguas repúblicas soviéticas de convertirse en no nucleares y los acontecimientos positivos en América Latina —Argentina y Brasil— son un buen augurio para el desarme nuclear. UN وإن النوايا التي أعلنتها بعض الجمهوريات السوفياتية السابقة بأن تصبح دولا غير نووية، والتطورات اﻹيجابية في أمريكا اللاتينية واﻷرجنتين والبرازيل، تبشر بالخير بالنسبة لنزع السلاح النووي.
    Es un buen augurio para la labor de la Comisión en los años venideros, y esperamos con interés las deliberaciones del año próximo. UN وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم.
    Este es un indicio positivo y un buen augurio para el futuro de la Corte. UN وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير لمستقبل المحكمة.
    No caben dudas de que todos estos acontecimientos importantes constituyen un buen augurio para la aplicación de la Convención. UN ومما لا شــك فيــه أن كـل هذه التطورات الهامة تبشر بالخير بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Un tratado así sería de muy buen augurio para el proceso de desarme nuclear porque prohibiría de manera permanente y completa todos los ensayos nucleares en cualquier medio. UN فهذه المعاهدة ستكون بشيراً بالخير لعملية نزع السلاح النووي، إذ تحظر بصفة دائمة وشاملة جميع التجارب النووية في كل مكان.
    Estas decisiones políticas vitales, junto con la valiosa labor que se está realizando en la Conferencia, son un buen augurio para nuestros esfuerzos. UN فهذه القرارات السياسية الحيوية، بازدواجها مع العمل القيّم الذي يجري انجازه في هذا المؤتمر، تبشر بالخير لجهودنا.
    Estos resultados eran de buen augurio para la Tercera Conferencia de Examen. UN وأضاف أن هذه النتائج تبشر بالخير للمؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Tanzanía, al igual que muchos Estados Miembros, cree que el embargo impuesto a cuba y su carácter extraterritorial no son un buen augurio para la paz y la seguridad internacionales. UN وتنزانيا، شأنهــا شأن دول أعضاء أخرى عديدة، تعتقد أن الحظر المفــروض على كوبا، بطبيعته التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية لا يبشر بخير بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    El fracaso del mecanismo propuesto de control de las fronteras no será un buen augurio para Croacia ni para la región en general. UN ففشل اﻵلية المقترحة لمراقبة الحدود لا يمكن أن يُبشر بخير بالنسبة لكرواتيا ولا بالنسبة للمنطقة عموما.
    Su reconocida capacidad y sus vastos conocimientos respecto de las Naciones Unidas constituyen un buen augurio para el éxito de la labor correspondiente al período de sesiones. UN إن ما تتحلى به من مهارات معروفة ومعرفة جمة باﻷمم المتحدة ليبشر خيرا بنجاح أعمال الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more