El artículo 17 se basa en la cooperación de buena fe de las partes. | UN | وتعتمد المادة ٧١ على تعاون اﻷطراف بحسن نية. |
El artículo 16 se basa en la cooperación de buena fe de las partes. | UN | وتعتمد المادة ٦١ على تعاون اﻷطراف بحسن نية. |
Por consiguiente, el Grupo ha tenido que establecer los criterios que han de reunirse para que un iraquí con doble nacionalidad sea considerado titular de buena fe de una segunda nacionalidad. | UN | ولذلك كان على الفريق أن يضع معايير يجب استيفاؤها حتى يعتبر العراقي الحامل لجنسية ثانية حاملاً لها بحسن نية. |
Sin duda alguna, el resultado de la Conferencia dependerá de la buena fe de todas las partes y de los compromisos que asuman. | UN | ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات. |
Aunque esas garantías son pertinentes, se basan no obstante únicamente en la buena fe de las partes en el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | غير أن هذه الضمانات، وإن كانت ذات صلة، فإنها تستند فقط إلى حسن نوايا أطراف النزاع في الصحراء الغربية. |
Aunque el Estatuto y el reglamento de la Corte contienen salvaguardias, su funcionamiento imparcial dependerá de la buena fe de los Estados partes en el Tratado y de la integridad de los magistrados y del fiscal. | UN | وذكر أن النظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي يشتملان على الضمانات اللازمة، ولكن عملها مستقبلا بطريقة عادلة يتوقف على حسن النية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة وعلى نزاهة القضاة والمدعي العام. |
En lo esencial, el artículo 15 se basa en la cooperación de buena fe de las partes y la estimula. | UN | وتشجع المادة ٥١ على تعاون اﻷطراف بحسن نية وتعتمد على ذلك التعاون بصورة أساسية. |
Sin embargo, la falta de buena fe de algunos de los Estados participantes en las negociaciones no debía impedir que los restantes concluyeran entre sí los arreglos pertinentes. | UN | غير أن عدم مشاركة بعض الدول في المفاوضات بحسن نية قد يمنع الدول الأخرى من إبرام الترتيبات اللازمة فيما بينها. |
Todo intento deliberado de ocultar los hechos o de realizar una presentación basada en medias verdades no es un intento de buena fe de abordar esta cuestión. | UN | وأي محاولة مقصودة لإخفاء الحقيقة أو عرض على أساس نصف الحقيقة ليست محاولة بحسن نية لتناول هذه المسألة. |
2. En la ejecución de las leyes o por estar convencido de buena fe de que ejecutarlas es una de sus atribuciones. | UN | تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه. |
El Pakistán está comprometido con una resolución pacífica de buena fe de la controversia. | UN | وأردف قائلا إن باكستان ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع بحسن نية. |
2. En la ejecución de las leyes o por estar convencido de buena fe de que ejecutarlas es una de sus atribuciones. | UN | تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه. |
El tiempo apremia y se necesitarán la colaboración y las contribuciones de buena fe de todos los interesados. | UN | والوقت عامل جوهري في هذا الصدد، وسيكون من الضروري أن تقدم جميع الأطراف مساهمتها وأن تتعاون بحسن نية. |
Por ello, la divulgación de buena fe de la información pertinente relacionada con las violaciones de derechos humanos deberá estar exenta de responsabilidad. | UN | ولذا، ينبغي إيلاء حماية من المسؤولية إلى الكشف بحسن نية عن المعلومات المتصلة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El pueblo comenzaba a cansarse y sobre todo a poner en duda la buena fe de los políticos, que, a sus ojos, se preocupaban más de sus propios intereses egoístas que de la paz y del desarrollo de todos. | UN | فالشعب كان قد بدأ قبلها يفجر بل بدأ يشكك بحسن نية السياسيين، الذين كانوا يبدون في ناظره كما لو أنهم أكثر اهتماما بمصالحهم اﻷنانية من اهتمامهم بالسلم والتنمية لصالح الجميع. |
De igual forma, la interpretación creativa y de buena fe de otras disposiciones del régimen de comercio internacional puede producir también resultados más positivos. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
En consecuencia, ha quedado en entredicho la buena fe de los interlocutores del Irán. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح حسن نية محاوري إيران موضع شك كبير. |
Su delegación tiene plena confianza en la buena fe de la Oficina y no desea ver cómo se la utiliza como instrumento para ejercer presión política sobre su Gobierno. | UN | ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته. |
Se han elaborado muy pocas normas internacionales destinadas a determinar la buena fe de las organizaciones benéficas, y los Estados no cooperan en ese sentido. | UN | وليس هناك إلا معايير دولية قليلة، أو لا توجد معايير على الإطلاق، لتحديد حسن نوايا المنظمات الخيرية الدولية كما أنه ليس ثمة تعاون بين الدول في هذا الصدد. |
La República Argentina destaca que el cumplimiento de buena fe de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía sobre aspectos prácticos en el Atlántico Sur debe concretarse en la adopción de medidas que contribuyan a la solución de la disputa de soberanía. | UN | وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة. |
Constituirán perfidia los actos que, apelando a la buena fe de un adversario con intención de traicionarla, den a entender a éste que tiene derecho a protección, o que está obligado a concederla, de conformidad con las normas de derecho internacional aplicables en conflictos armados. | UN | وتعتبر من قبيل الغدر تلك الأفعال التي تستثير ثقة الخصم مع تعمد خيانة هذه الثقة وتدفع الخصم إلى الاعتقاد بأن له الحق في الحماية أو عليه واجب منحها بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة. |
Los intentos de frustrar, aplazar u obstruir ese mandato, incluso mediante la utilización de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, no están de acuerdo con el cumplimiento de buena fe de las obligaciones emanadas del Artículo 25 y, en algunos casos, del Artículo 49 de la Carta. | UN | وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق. |
Ahora bien, considero, sin duda, que el Secretario General de la Conferencia de Desarme transmitía al pie de la letra el deseo del Secretario General de las Naciones Unidas de tratar de salir del estancamiento que ha afectado a la Conferencia de Desarme y, de hecho, tratar de buena fe de avanzar en todas las cuestiones relativas al control de armamentos. | UN | ولكنني أعتقد جازمة أن الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح كان يعبر بأمانة عن رغبة الأمين العام للأمم المتحدة في السعي إلى كسر الجمود الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح، ومحاولة إحراز تقدم بشأن مسألة تحديد الأسلحة برمتها بنية صادقة. |
Si se duda de la buena fe de un refugiado, éste no podrá salir del centro durante un período superior a las 72 horas, y las personas cuya identidad no pueda establecerse no podrán salir del centro en absoluto. | UN | ولا يجوز للشخص الذي يثبت أنه ليس لاجئا بحسن النية أن يترك المركز ﻷكثر من ٢٧ ساعة، ولا يصرح للشخص الذي يتعذر التثبت من هويته الشخصية بترك المركز على اﻹطلاق. |
En un caso no existían disposiciones especiales que regularan la cuestión, aunque se aplicaban los principios generales de derecho de los contratos, que permitían anular un contrato alegando la falta de buena fe de al menos una de las partes si el contrato era resultado de un acto de corrupción. | UN | ففي إحدى الحالات لا توجد أي أحكام محدَّدة تنظم المسألة وإن كانت المبادئ العامة لقانون العقود تطبَّق في هذا الشأن، وهي تجيز إلغاء العقد على أساس عدم توافر نوايا حسنة من جانب أحد الأطراف على الأقل إذا ما تم التعاقد نتيجة للفساد. |
El Sr. LEGAL (Francia) dice que no acepta la decisión del Presidente ni el argumento de que no hace falta precisar lo que resulta obvio; a este respecto, insiste en que su propuesta de enmienda, cuyo objetivo es hacer concretamente esa precisión, cuenta con un amplio apoyo y manifiesta que duda de la buena fe de quienes se oponen a ella. | UN | ٨٤ - وقد تقرر ذلك. ٨٥ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إنه لا يستطيع قبول حكم الرئيس ولا القول بأن الشيء إن كان واضحا فليس بحاجة ﻷن يجعل أكثر وضوحا؛ وأصر على أن هناك تأييدا واسعا للتعديل الذي اقترحه وهو تعديل يفي بذلك بدقة، وأعرب عن تشككه في صدق نية أولئك الذين اعترضوا عليه. |