"buena parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكثير من
        
    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • قدر كبير من
        
    • قدرا كبيرا من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • قدراً كبيراً من
        
    • الجزء الأكبر من
        
    • جانب كبير من
        
    • للكثير من
        
    • قسم كبير من
        
    • جانبا كبيرا من
        
    • وكثير من
        
    • حصة كبيرة من
        
    • الكثيرين من
        
    Por consiguiente, buena parte de esos fondos queda fuera del sistema financiero nacional. UN ولذا، فإن الكثير من تلك الأموال يبقى خارج النظم المالية الوطنية.
    buena parte de los datos no se sistematizan ni registran; los participantes propusieron que todos los datos disponibles se facilitaran por Internet. UN غير أن الكثير من هذه البيانات ليس منظماً ومسجلاً؛ واقترح المشاركون عرض جميع البيانات المتوفرة عن طريق شبكة الإنترنت.
    buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    Sin embargo, no es posible desconocer que el Consejo despliega buena parte de su actividad en consultas informales. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن المجلس ينجز جزءا كبيرا من عمله في المشاورات غير الرسمية.
    Ya se ha reconstruido buena parte de la infraestructura física del país. UN وقد تم إصلاح قدر كبير من الهياكل اﻷساسية المادية للبلد.
    Las monedas de la mayoría de los países afectados perdieron una buena parte de su poder adquisitivo. UN وفقدت عملات أشد البلدان تأثرا قدرا كبيرا من قوتها الشرائية ولم يعد الائتمان متاحا.
    Las víctimas ya disfrutan de buena parte de esos derechos en la actualidad, pero están regulados en la normativa de la Fiscalía. UN ويحصل الضحايا بالفعل على الكثير من هذه الحقوق. إلا أن هذه الحقوق منظمة حاليا في توجيهات دائرة المدعي العام.
    Los funcionarios del Departamento adscritos al Equipo de Vigilancia para prestarle asistencia han hecho posible buena parte de la labor. UN فقد أمكن إنجاز الكثير من العمل بفضل الدعم الذي قدمه موظفو الإدارة المكلفون بتقديم الدعم لفريق الرصد.
    buena parte de las importantes negociaciones preparatorias de la Conferencia aún no se ha completado. UN ولا يزال الكثير من المفاوضات التحضيرية الهامة للمؤتمر غير كامل.
    buena parte de la historia del siglo XX ha sido escrita con la sangre de las víctimas de guerras, disputas religiosas o ciegas luchas por el poder. UN وقد سُطر الكثير من تاريخ القرن العشرين بدماء ضحايا الحروب والنزاعات الدينية أو النهم اﻷعمى من أجل السلطة.
    buena parte de la asistencia del FNUAP a los países está dedicada a la consecución de este objetivo. UN ويُخصص جزء كبير من المساعدات التي يقدمها الصندوق إلى البلدان من أجل تحقيق هذا الهدف.
    ¡Me faltaban veinte minutos para detonar un envío de naquahdah para armamento eso habría vaporizado una buena parte de este planeta! Open Subtitles لأني كنت على بعد 20 دقيقة من تفجير شحنة الناكوداه الذي كان سيدمر جزء كبير من هذا الكوكب
    Se dedicó a ellas buena parte de la duración del proceso. UN وقد ذهب جزء كبير من وقت المحاكمة في تناول هذه المسائل.
    buena parte de los restantes 120 millones correspondieron a ventas. UN وشكلت المبيعات جزءا كبيرا من المبلغ المتبقي وقيمته ١٢٠ مليون دولار.
    Una buena parte de esa aportación va dirigida a satisfacer las necesidades básicas. UN وإن جزءا كبيرا من هذه المساعدة يستعمل للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية.
    buena parte de los mayores créditos se usó para financiar la adquisición de activos públicos que se estaban privatizando. UN واستخدم قدر كبير من الزيادة في اﻹقراض لتمويل شراء أصول عامة كان يجري نقل ملكيتها إلى القطاع الخاص.
    A ese respecto, observó que una buena parte de la financiación se estaba encauzando directamente a través de los Estados. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن قدرا كبيرا من التمويل يوجه مباشرة عن طريق الولايات.
    Es posible que buena parte de sus operaciones las haga a crédito. UN وقد تباشر المؤسسة جزءاً كبيراً من أعمالها عن طريق الائتمان.
    Sin embargo, el Relator Especial confía en que buena parte de las pruebas que le han hecho llegar hablan por sí mismas. UN غير أن المقرر الخاص على ثقة من أن قدراً كبيراً من اﻷدلة التي استُرعي انتباهه إليها أدلة بديهية.
    Si bien es indudable que la coordinación es un aspecto central del mandato de la UNIOSIL, una buena parte de la labor de la Comisión consiste en garantizar que esa coordinación funcione correctamente. UN وأنه في الوقت الذي يمثل فيه التنسيق، بالطبع، لُبَّ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، فإن الجزء الأكبر من أعمال اللجنة يتمثل في كفالة نجاح هذا التنسيق.
    Durante una buena parte de 2005, en Baidoa se produjeron choques entre facciones del antiguo Ejército de Resistencia Rahanweyn. UN فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق.
    Muchos países de pocos ingresos registran niveles muy altos de deuda externa, una buena parte de la cual adeudan a acreedores oficiales. UN 29 - يبلغ الدين الخارجي للكثير من البلدان المنخفضة الدخل مستويات عالية جدا، وهي مدينة بجزء كبير منه لدائنين رسميين.
    Ahora, más allá del aspecto un poco artificial de la gestión que, por otra parte, ha hecho sonreír a buena parte de Polinesia que entendió el juego, nos ha molestado un poco en nuestro trabajo. UN وبصرف النظر عن هذا اﻷسلوب الذي داخله بعض التكلف والذي أثار سخرية قسم كبير من سكان بولينيزيا، الذين أدركوا ما وراء المسعى، فقد سبب لنا ذلك بعض الازعاج في عملنا.
    Esta situación es preocupante si se considera que buena parte de los daños provocados por el huracán Mitch ocurrieron precisamente debido a la ausencia de tales planes. UN وتدعو هذه الحالة إلى القلق إذا وضعنا في الاعتبار أن جانبا كبيرا من اﻷضرار التي سببها اﻹعصار ميتش كان على وجه التحديد نتيجة لعدم وجود مثل هذه الخطط.
    buena parte de los datos necesarios están disponibles pero no se han hecho estimaciones. UN وكثير من البيانات المطلوبة متاحة ولكن لم يجرِ وضع تقديرات.
    Sin embargo, buena parte de su actual IED acumulada parece encontrarse en servicios básicos como banca, transportes y servicios públicos. UN بيد أن حصة كبيرة من رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الحالي يُرجَح أن تكون في مجالات الخدمات الأساسية مثل الصيرفة والنقل والمرافق العامة.
    Burundi ha perdido a una buena parte de su personal calificado, por lo que precisa que se cree capacidad en los niveles del gobierno central y los gobiernos locales. UN وأشار إلي أن بوروندي فقدت الكثيرين من موظفيها المدربين، وأصبحت بحاجة إلي جهود مكثفة لبناء القدرات علي مستوي الحكومة المركزية والمستويات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more