"buenas condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة جيدة
        
    • بحالة جيدة
        
    • ظروف جيدة
        
    • وضع جيد
        
    • حالة صالحة
        
    • ظروف طيبة
        
    • منعماً
        
    • وضع يؤهلها
        
    • مركز جيد
        
    • تجعلها مؤهلة
        
    • موقف جيد
        
    • جيد يسمح
        
    • حالة غير جيدة
        
    • صحة جيدة
        
    • ظروف حسنة
        
    En el registro de activos se indicaba que esos activos seguían estando en buenas condiciones. UN لكن السجل يشير إلى هذه الأصول على أنها لا تزال في حالة جيدة.
    Se propone que para poder suministrar dicho equipo se mantenga una reserva de equipo y artículos, incluido el equipo en buenas condiciones de misiones ya liquidadas. UN ومن المقترح الاحتفاظ بمخزون احتياطي من المعدات ومواد اﻹمداد، بما في ذلك المعدات في حالة جيدة من البعثات المصفاة، لتوفير هذا العتاد.
    Los ingenieros de la UNPROFOR han confirmado que la infraestructura existente, pista de despegue, pista de rodaje y torre están en buenas condiciones. UN وقد أكد مهندسو قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الهياكل اﻷساسية القائمة من ممر ومدرج وبرج في حالة جيدة.
    Aunque los locales de la sede de la MONUT en Dushanbe son proporcionados sin cargo por el Gobierno, la MONUT es responsable de mantenerlos en buenas condiciones. UN في حين توفر الحكومة مقر البعثة في دوشانبي مجانا، فإن البعثة تتحمل مسؤولية إبقاء المبنى بحالة جيدة.
    La presión ejercida para garantizar que se celebren las elecciones en buenas condiciones es también un factor importante que debemos tener en cuenta. UN والضغوط التي مورست لضمان إجرائها في ظروف جيدة عنصر هام يجب أن نأخذه بعين الاعتبار.
    Incluso años después de su fabricación, se encontró que el agente mostaza analizado por la Comisión se hallaba en buenas condiciones y era utilizable. UN وقد وجدت اللجنة عند تحليل عامل الخردل بعد سنوات من انتاجه أنه في حالة جيدة ويمكن استعماله.
    En las directrices provisionales queda claro que cualquier equipo transferido a otras misiones o a la base logística de las Naciones Unidas en Brindisi debe estar en buenas condiciones. UN وتوضح المبادئ التوجيهية المؤقتة أنه ينبغي ﻷية معدات محولة إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي أن تكون في حالة جيدة.
    También visitó varias instalaciones, muchas de las cuales se encontraban en buenas condiciones y podían albergar las instituciones federales de transición una vez se hubieran trasladado allí. UN وزار الوفد أيضا عددا من المرافق التي كان العديد منها في حالة جيدة ويمكن أن تتخذها المؤسسات الاتحادية الانتقالية لدى انتقالها مقرات لها.
    Al parecer, las dependencias de la Dirección General de Seguridad Pública están en buenas condiciones y el mobiliario es satisfactorio. UN وتبدو أماكن عمل الأمن العام في حالة جيدة ونوعية الأثاث المتاح فيها مرضية.
    Nos esforzamos por obtener el dinero necesario para mantenerlos en buenas condiciones y construir otros nuevos. UN ونحن نكافح لكي نجد المال لإبقائها في حالة جيدة ولنبني طرقاً جديدة.
    Suministro permanente de vehículos en buenas condiciones para servicios de apoyo y transporte de patrullas UN مواصلة توفير مركبات في حالة جيدة لأغراض خدمات الدعم وكذلك لتسيير الدوريات
    Además, sólo 973 artículos, o el 44% del total de los artículos declarados sobrantes, estaban en buenas condiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان 973 صنفاً فقط، أي ما يعادل 44 في المائة من مجموع الأصناف المعلن عنها كفائض، في حالة جيدة.
    Además, sólo 973 artículos, o el 44% del total de los artículos declarados sobrantes, estaban en buenas condiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك 973 صنفاً فقط أو 44 في المائة من مجموع الأصناف المعلنة بوصفها فائضاً كانت في حالة جيدة.
    Todos esos artículos se encuentran en buenas condiciones; solo se incluyen bienes que no hayan excedido su vida útil. UN وجميع هذه الأصناف في حالة جيدة ولكن لم يُدرَج سوى الأصول التي لم تتجاوز مرحلة الأجل المتوقّع لبقائها.
    Los criterios de sustitución son requisitos mínimos y no impiden que se sigan utilizando vehículos en buenas condiciones. UN وتمثل معايير الاستبدال أدنى المتطلبات، ولا تستبعد مواصلة استخدام المركبات التي بحالة جيدة.
    Quiero poder usarlo en buenas condiciones. Open Subtitles لأني، من حين لآخر، أستعمله بنفسي، وأحتاجه بحالة جيدة
    Por su parte, la RHDP rechazó todas esas acusaciones y destacó que la elección se había celebrado en buenas condiciones pese a los incidentes observados en algunas zonas, incluso en las controladas por los partidarios del Sr. Gbagbo. UN أما حزب تجمع الهوفيتيين، فقد أنكر كل هذه الادعاءات وأكد أن الاقتراع جرى في ظروف جيدة بالرغم من الأحداث التي شهدتها بعض المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة فريق السيد غباغبو.
    buenas condiciones, el derecho temperaturas durante un Suzuki Liana. Open Subtitles ظروف جيدة, درجات حرارة جيدة للسوزوكي ليان
    La Oficina estaría en buenas condiciones para examinar el informe y ofrecer sus observaciones a la Asamblea General. UN وسيكون مكتب المراقبة الداخلية في وضع جيد يمكنه من استعراض التقرير وتقديم تعليقاته عليه إلى الجمعية العامة.
    La inspección física de los vehículos disponibles en La Haya reveló que estaban en buenas condiciones, pero los jefes de dos de las oficinas exteriores informaron de que la mayoría de sus vehículos debían ser reemplazados. UN وكشف التفتيش المادي على المركبات الموجودة في لاهاي أنها في حالة صالحة للعمل بصورة جيدة، غير أن رئيسا مكتبين من المكاتب الميدانية أفادا أن مركباتهما بحاجة إلى الاستبدال.
    En el Asia sudoriental la cooperación multifacética y beneficiosa entre los Estados prosigue en buenas condiciones. UN وفي جنوب شرقي آسيا، يتواصل التعاون المفيد المتعدد اﻷوجه فيما بين الدول في ظل ظروف طيبة.
    El informe hace hincapié en que la supervivencia, protección, crecimiento y desarrollo del niño en buenas condiciones de salud física y emocional son las bases de la dignidad humana y de los derechos humanos. UN ويشدد التقرير على أن بقاء الطفل وحمايته ونموه ونمائه منعماً بصحة جسدية ونفسية جيدة هي الأسس التي تقوم عليها الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    La UNMIN estará en buenas condiciones de ayudar en la gestión de las armas y el personal militar de conformidad con el Acuerdo del 25 de junio. UN 68 - ولسوف تكون البعثة في وضع يؤهلها للمساعدة في إدارة الأسلحة وأفراد الجيشين طبقا لاتفاق 25 حزيران/يونيه.
    La tarea de encarar estas condiciones redunda en interés de todas las naciones representadas en este Salón, y las democracias particularmente están en buenas condiciones para llevar a cabo esa labor porque tenemos experiencia para responder a las necesidades de nuestro propio pueblo. UN إن التصدي لهذه الأسباب يصبُّ في مصلحة كل أمة ممثلة في هذه القاعة، والديمقراطيات، بصفة خاصة، في مركز جيد يؤهلها لتنفيذ ذلك العمل لأن لدينا تجربة في الاستجابة لاحتياجات شعبنا.
    Sobre la base de su experiencia con los criterios multisectoriales, los EAP del FNUAP estaban en buenas condiciones para proporcionar asistencia técnica y recopilar la experiencia adquirida y las mejores prácticas desarrolladas. UN والخبرة التي اكتسبتها أفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة تجعلها مؤهلة لتقديم المساعدة الفنية ولتجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Una vez consultado el grupo de expertos, los Estados partes en el Convenio se encontrarían en buenas condiciones para expresar su parecer sobre la idea concreta de celebrar dicha reunión. UN وبمجرد قيام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بالتشاور مع فريق الخبراء فإنها ستصبح في موقف جيد يسمح لها باﻹعراب عن آرائها بشأن الفكرة الفعلية لعقد مثل هذا الاجتماع.
    Con todo, la situación se resolvió mediante un conjunto más equilibrado de intervenciones normativas, y la economía parecía estar en buenas condiciones para limitar la inflación sin ningún descenso drástico del crecimiento. UN ولكن تم التحكم بالوضع من خلال تدخلات أكثر توازنا على مستوى السياسة العامة، وظهر الاقتصاد في وضع جيد يسمح له بكبح التضخم من غير أن يتسبب في خفض النمو بشكل حاد.
    Por otra parte, del total de bienes declarados sobrantes, 257 artículos, o el 58% de ellos, no se encontraban en buenas condiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان 257 صنفاً من مجموع الفائض، أي ما يعادل 58 في المائة على صعيد الكمية، في حالة غير جيدة.
    Además, la Sociedad ha creado un programa de capacitación veterinaria equina para ayudar a la población local a mantener sus animales de labor en buenas condiciones de salud. UN كما وضعت الجمعية خطة لتدريب الأطباء البيطريين في مجال رعاية الخيل لمساعدة الناس على إبقاء دوابهم في صحة جيدة.
    La protección del Mediterráneo, un mar cerrado, sobreexplotado, saturado y especialmente expuesto a la contaminación, es una responsabilidad regional colectiva de los países mediterráneos, que tienen la obligación moral de transmitir este patrimonio común a las generaciones futuras en buenas condiciones. UN وحماية البحر اﻷبيض المتوسط، هذا البحر المغلق والمستغل بشكل مفرط، الذي بلغ نقطة التشبع، والمعرض بصفة خاصة للتلوث، مسؤولية إقليمية جماعية لبلدان البحر اﻷبيض المتوسط التي يقع على عاتقها هذا الواجب المعنوي المتمثل في تسليم هذا التراث المشترك الى اﻷجيال القادمة في ظروف حسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more