La contribución del Fondo a la cooperación Sur-Sur había permitido obtener buenos resultados en el desarrollo local. Había que intensificar las actividades conjuntas con la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. | UN | وذكر أن مساهمة الصندوق في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أدى الى النجاح في التنمية المحلية، وأنه ينبغي تكثيف اﻷنشطة المشتركة مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La contribución del Fondo a la cooperación Sur-Sur había permitido obtener buenos resultados en el desarrollo local. Había que intensificar las actividades conjuntas con la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo. | UN | وذكر أن مساهمة الصندوق في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أدى الى النجاح في التنمية المحلية، وأنه ينبغي تكثيف اﻷنشطة المشتركة مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En cambio, las intervenciones externas para promover la buena gestión pública sólo arrojan buenos resultados en casos excepcionales. | UN | مع ذلك، فقد يتمخض التدخل من الخارج للنهوض بالحكم الصالح عن نتائج جيدة في حالات استثنائية. |
Nos complace ver que la solidaridad y la asistencia regionales en las situaciones de conflicto obtienen buenos resultados en Bougainville, así como en nuestro país vecino, las Islas Salomón. | UN | ويسرنا أن نرى التضامن والمساعدة الإقليميين في حـالات الصراع يؤتيان نتائج جيدة في بوغانفيل ولدى جارتنا، جزر سليمان. |
Se recordó que esa práctica era ampliamente observada con buenos resultados en varios países. | UN | وأشير إلى أن هذه الممارسة متبعة على نطاق واسع وقد حققت نتائج طيبة في عدد من البلدان. |
Los programas como los de electrificación rural requieren un alto coeficiente de capital y no se han llevado a cabo con buenos resultados en muchos países en desarrollo. | UN | وتتطلب برامج من قبيل كهربة الريف رأس مال كبيرا ولم تنفذ بنجاح في العديد من البلدان النامية. |
Se estaba intentando reproducir en la agricultura los acuerdos de construcción, explotación y retrocesión que habían dado buenos resultados en el sector industrial. | UN | وتُبذل محاولة لكي يتكرر في قطاع الزراعة استخدام ترتيبات البناء - التشغيل - النقل التي أثبتت نجاحها في القطاع الصناعي. |
Debería examinarse la posibilidad de aplicar las soluciones prácticas que han arrojado buenos resultados en un mundo menos complejo y más estable. | UN | إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا. |
Hay países que obtienen buenos resultados en regiones donde los progresos son lentos, y viceversa. | UN | وتوجد بلدان ذات أداء جيد في المناطق البطيئة التقدم، والعكس صحيح. |
Un camino que debería seguirse y que ha dado buenos resultados en otros países podría ser la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وقد يكون من أحد السبل التي يجدر الاهتداء بها والتي حققت النجاح في أماكن أخرى إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والمصالحة. |
Con estos programas se han obtenido muy buenos resultados en lo referente a sensibilizar y educar a las mujeres para que participen en los programas de desarrollo. | UN | وقد حققت هذه البرامج قدراً كبيراً من النجاح في زيادة الوعي وتعريف المرأة بالمشاركة في البرامج الإنمائية. |
Esas iniciativas son importantes como medio de hacer participar a los padres, sin el estrés vinculado a la necesidad de alcanzar buenos resultados en la escuela. | UN | وهذا هام كطريقة تشرك الوالدين بدون الإجهاد الذي يرافق الحاجة إلى النجاح في المدرسة. |
No se han adoptado suficientes medidas de promoción para obtener buenos resultados en la aplicación de la asistencia oficial. | UN | وليس هناك ما يكفي من التدابير المحفزة لتحقيق نتائج جيدة في مجال تقديم المعونة الحكومية. |
Por tanto esperamos poder obtener buenos resultados en este sentido. | UN | ونتمنى إذن أن نتمكن من تحقيق نتائج جيدة في هذا الصدد. |
La Comisión de Consolidación de la Paz también ha logrado buenos resultados en la consolidación de la recuperación, la rehabilitación y el desarrollo en los países que abarca su programa. | UN | كما حققت لجنة بناء السلام نتائج جيدة في دعم الإنعاش وإعادة التأهيل والتنمية في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Se han alcanzado buenos resultados en la esfera de la salud, como es el caso de la vacunación sistemática. | UN | وتحققت نتائج طيبة في مجال الصحة، مثلا من خلال التطعيم الذي يجري بانتظام. |
Habría que reducir el monto total de la deuda bilateral pública o garantizada por el Estado cuando el Estado ha obtenido buenos resultados en sus programas de reforma económica y ajuste. | UN | وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف. |
Ese programa se realizó experimentalmente con buenos resultados en Uganda donde se renovaron más de 4.000 ordenadores para su venta local. | UN | وقد جرِّب البرنامج بنجاح في أوغندا حيث جُدّد ما يزيد على 000 4 حاسوب وبيعت محليا. |
A juicio de esa delegación, los países desarrollados podrían aunar sus recursos para permitir a los países en desarrollo iniciar programas de aplicaciones espaciales que hubieran dado buenos resultados en otros países en desarrollo. | UN | ورأى ذلك الوفد أن بإمكان البلدان المتقدمة أن تحشد مواردها من أجل تمكين البلدان النامية من استهلال برامج بشأن التطبيقات الفضائية التي برهنت على نجاحها في بلدان نامية أخرى. |
Debe reconocerse, por otra parte, que las empresas pequeñas y medianas han logrado también buenos resultados en la producción de artículos con densidad de tecnología relativamente alta, como la fabricación de metal y la ingeniería ligera. | UN | ويجب الاعتراف أيضا بأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة قد حققت نجاحا في مجال الانتاج الكثيف التكنولوجيا نسبيا، كما هو اﻷمر في تصنيع المعادن والهندسة الخفيفة. |
Además, el país se benefició de las reformas económicas y estructurales emprendidas en años anteriores, y, por otra parte, los sectores de la agricultura y los servicios obtuvieron buenos resultados en 1999. | UN | كذلك استفادت من الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية التي كانت قد بدأتها في السنوات السابقة، ويضاف إلى ذلك ما تميزت به قطاعات الزراعة والخدمات من أداء جيد في عام 1999. |
Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Es obvio que las Naciones Unidas han tenido buenos resultados en la prevención y solución de conflictos mortíferos en el mundo. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة أنجزت عملا جيدا في منع نشوب الصراعات الفتاكة في جميع أرجاء العالم وتسوية تلك الصراعات. |
Ese modelo podría utilizarse también con buenos resultados en otros países. | UN | ويمكن استنساخ ذلك النموذج على نحو مفيد في البلدان الأخرى. |
Identificar planes de recogida con buenos resultados en otros países para ponerlos a prueba en Camboya | UN | تحديد خطط جمع ناجحة في بلدان أخرى لكي يتسنى اختبار هذه الخطط. |
La institución del ombudsman o defensor del pueblo ha tenido buenos resultados en varios países. | UN | ١٠٥ - وأثبت وجود أمين المظالم فعاليته في بلدان عدة. |
Primero, pretende que se ofrezca un paquete mayor de incentivos y recompensas positivas a las provincias que tengan buenos resultados en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, a fin de sostener los progresos logrados. | UN | فهي، أولا، تدعو إلى تقديم حزمة تشمل المزيد من الحوافز والمكافآت إلى المقاطعات ذات الأداء الجيد في مجال مراقبة المخدرات، بهدف مواصلة التقدم المحرز. |
Varias delegaciones señalaron que el UNICEF tenía mucho que ofrecer para apoyar el logro de dichos objetivos y que esperaban buenos resultados en los países más pobres, incluso en el ámbito del agua y el saneamiento. | UN | وقالت عدة وفود إن اليونيسيف لديها الكثير الذي تقدمه دعما لتحقيق تلك الأهداف، وإنهم يتوقعون أن يشهدوا أداء طيبا في أفقر البلدان، بما في ذلك في مجالـَـي المياه والمرافق الصحية. |
Asimismo, el primer orador manifestó su preocupación por que Maldivas, que había logrado buenos resultados en la creación de capacidad para la prestación de servicios sociales, no había conseguido atraer financiación complementaria, y solicitó a los donantes que ayudaran a movilizar más recursos. | UN | وأعرب المتحدث اﻷول أيضا عن قلقه ﻷن مالديف، التي أحسنت صنعا في مجال بناء قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية، لم تتمكن من اجتذاب تمويل إضافي، وطالب المانحين بالمساعدة في تعبئة مزيد من الموارد. |