"bulgaria y turquía" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلغاريا وتركيا
        
    • وبلغاريا وتركيا
        
    En 2009, la UNODC organizó cursos prácticos regionales sobre cooperación internacional en Barbados para la región del Caribe y en Bulgaria y Turquía para la región del Asia sudoriental. UN وقام المكتب، في عام 2009، بتنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن التعاون الدولي، في بربادوس من أجل منطقة الكاريبـي، وفي بلغاريا وتركيا من أجل منطقة جنوب شرق آسيا.
    La firma de este Acuerdo entre Bulgaria y Turquía es una prueba cabal de que los problemas bilaterales de larga data se puedan resolver empleando el proceso de negociación previsto, entre otras cosas, como primer medio de arreglo pacífico en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن توقيع هذا الاتفاق بين بلغاريا وتركيا دليل كاف على أن المشاكل الثنائية التي تستمر ﻵجال طويلة يمكن حلها عن طريق عملية التفاوض التي يعتبرها ميثاق اﻷمم المتحدة، ضمن جملة أمور، الوسيلة المبدئية لتحقيق التسويات السلمية.
    Bulgaria y Turquía firmaron el 4 de diciembre de 1997 en Sofía un acuerdo sobre el trazado de los límites en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas entre los dos Estados en el Mar Negro. UN ٩٥ - وأبرمت بلغاريا وتركيا اتفاقا بشأن تعيين الحدود عند مصب نهر ريزوفشكا متلودر وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود، تم توقيعه في صوفيا في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    El 30 de enero de 2002, Bulgaria y Turquía intercambiaron documentos para la ratificación de dicho Acuerdo bilateral. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير 2002، تبادلت بلغاريا وتركيا وثائق التصديق على هذا الاتفاق الثنائي، الذي بدأ نفاذه في 1 أيار/مايو 2002.
    Rumania, Georgia, la Federación de Rusia, Ucrania, Bulgaria y Turquía son partes en este Documento. UN ومن بين الأطراف في هذه الوثيقة رومانيا وجورجيا والاتحاد الروسي، وأوكرانيا وبلغاريا وتركيا.
    La cuestión del trazado de los límites entre Bulgaria y Turquía en la desembocadura del río Rezovska/Mutludere y la delimitación de las zonas marítimas en las aguas territoriales de la bahía de Rezovo/Begendik, al igual que de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas, ha estado pendiente por más de 40 años. UN ظلت مسألة تعيين خط الحدود في مصب نهر ريزوفسكا/ مطلودير وتعيين حدود المناطق البحرية المشمولة بالمياه اﻹقليمية في خليج ريزوفو/ بغندك، فضلا عن الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة بين بلغاريا وتركيا عالقة لفترة تجاوزت أربعين عاما.
    En la declaración se dice que la cuestión de la delimitación del mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental entre Bulgaria y Turquía llevaba pendiente más de 40 años y se había examinado en muchas reuniones bilaterales desde 1964, y se subraya que el fomento de las relaciones entre Bulgaria y Turquía, ya en una etapa muy positiva, cobraría nuevo impulso al haberse resuelto esa antigua cuestión. UN ويشير البيان المشترك إلى أن مسألة تعيين حدود البحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري بين بلغاريا وتركيا ظل أمرا معلقا لما يزيد عن ٤٠ عاما، وكان موضوع كثير من الاجتماعات الثنائية منذ عام ١٩٦٤. ويؤكد البيان على أن تطور العلاقات البلغارية - التركية التي تمر حاليا بمرحلة إيجابية للغاية، سيكتسب زخما جديدا بعد حل هذا النزاع الذي طال أمده.
    La organización tuvo éxito con intervenciones experimentales, tales como los municipios modelo conforme a la iniciativa Capacidad 21, que trabajó en Bulgaria y Turquía (además de una iniciativa similar en Honduras) para crear capacidad de los municipios y de los ciudadanos con miras a planificar y gestionar programas de desarrollo local. UN ولقد نجحت المنظمة في الاضطلاع بتدخلات رائدة، من قبيل البلديات النموذجية في إطار مبادرة عملية بناء القدرات للقرن 21، مما تم في بلغاريا وتركيا (مع القيام بمبادرة مماثلة في هندوراس) من أجل بناء قدرات البلديات والمواطنين على تخطيط وتنظيم البرامج الإنمائية المحلية.
    10. Las medidas bilaterales adoptadas a nivel de jefes de estado mayor entre Bulgaria y Turquía y Bulgaria y Grecia, que complementan el Documento de Viena de 1992 sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, refuerzan considerablemente estas medidas, ya que van más allá de las obligaciones establecidas en el Documento de Viena. UN ١٠ - وإن اعتماد تدابير ثنائية إضافية، على مستوى رؤساء أركان الحرب بين بلغاريا وتركيا وبين بلغاريا واليونان، وهي التدابير اﻹضافية لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢ بشأن تعزيز الثقة واﻷمن، يمثل مساهمة ذات أهمية في نظام تدابير بناء الثقة واﻷمن، إذ أن طابع تلك التدابير اﻹضافية يتجاوز نطاق اتفاق فيينا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    12. El 25 de junio de 2012, la Relatora Especial presentó su informe temático anual al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/20/19) y los informes sobre sus visitas oficiales a Rumania, Bulgaria y Turquía (A/HRC/20/19/Add.1 a Add.3). UN 12- وفي 25 حزيران/يونيه 2012، قدّمت المقررة الخاصة تقريرها المواضيعي السنوي إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/19) وتقارير عن زياراتها الرسمية إلى رومانيا وبلغاريا وتركيا (A/HRC/20/19/Add.1 to Add.3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more