"buques extranjeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفن الأجنبية
        
    • سفن أجنبية
        
    • سفن الصيد اﻷجنبية
        
    • للسفن الأجنبية
        
    El Territorio está exento de la ley Nicholson, que prohíbe que los buques extranjeros descarguen el pescado en puertos de los Estados Unidos. UN والإقليم مُعفى من قانون نيكولسون، الذي يحظر على السفن الأجنبية إنزال صيدها في مرافئ الولايات المتحدة.
    En la ley también se disponía que el registro de buques extranjeros no les permitía automáticamente pescar en la alta mar. Se necesitaba una autorización específica. UN كما ينص القانون على أن تسجيل السفن الأجنبية لا يسمح لها تلقائيا بالصيد في أعالي البحار.
    buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    NIOC/Negocios Internacionales afirma que, desde siempre, vendía más petróleo crudo por el método F.O.B. Para las ventas C.I.F. o C.F., normalmente el crudo se transportaba utilizando buques propiedad de NITC o buques extranjeros fletados por NITC. UN وبالنسبة للمبيعات على أساس سيف أو على أساس الكلفة والشحن، كان النفط الخام ينقل بصورة اعتيادية باستخدام سفن تملكها شركة الصهاريج أو سفن أجنبية تؤجرها شركة الصهاريج.
    No obstante, la producción de langosta sigue viéndose perjudicada por la captura ilegal durante la veda y la pesca furtiva por parte de buques extranjeros. UN ولكن لا يزال إنتاج جراد البحر متضررا حسب الصيد غير المشروع أثناء موسم حظر الصيد والصيد غير المشروع الذي تقوم به سفن أجنبية.
    :: Asesor del Gobierno de Sudáfrica sobre el tránsito por aguas sudafricanas de buques extranjeros que transporten residuos nucleares. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مرور السفن الأجنبية الحاملة للنفايات النووية عبر المياه في جنوب أفريقيا.
    Para ello, los estudios teóricos se complementaron con breves viajes en buques extranjeros, que ya disponían de ecosondas multihaz y conversaciones con varios fabricantes de equipos. UN ولهذا، استكملت الدراسات النظرية برحلات قصيرة على متن بعض السفن الأجنبية التي تشغل مسبارات الصدى المتعددة الأحزمة، ومناقشات مع عدة مصنعين للأجهزة.
    Sin embargo, se puede impedir el paso de buques extranjeros si redunda en perjuicio de la paz, el orden y la seguridad del Estado ribereño. UN على أنه يمكن منع مرور السفن الأجنبية إذا كان مخلا بالسلام وحسن النظام والأمن في الدولة الساحلية.
    Los Estados Unidos también señalaron que habían prohibido la pesca no autorizada por buques extranjeros en el interior de su zona económica exclusiva. UN 59 - وأشارت الولايات المتحدة أيضا إلى أنها تحظر قيام السفن الأجنبية بالصيد غير المأذون به داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    :: La Empresa Navegación Caribe se ha visto afectada en sus ingresos por la reducción de sus maniobras portuarias y de sus servicios de agua a buques extranjeros, fundamentalmente cruceros, dejando de percibir 1,13 millones de dólares. UN :: عرفت الشركة الكوبية Navegacion Caribe انخفاضاً في إيراداتها بفعل انخفاض عملياتها المرفئية وخدمات إمداد السفن الأجنبية بالماء، خاصة مراكب النزهة، حيث بلغت المكاسب الضائعة ما قدره 000 130 1 دولار.
    Por ello, deben respetarse las reglas contempladas en la Convención sobre la pronta liberación de los buques y sus tripulaciones, sobre las sanciones por contaminación del medio marino por buques extranjeros y sobre los derechos reconocidos de los acusados. UN ولذلك، يجب احترام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالإطلاق الفوري للسفن وأطقمها، وفرض عقوبات على السفن الأجنبية التي تلوث البيئة البحرية، والحقوق المعترف بها للمتهمين.
    La producción de langosta siguió viéndose perjudicada por la captura ilegal durante la veda y la pesca furtiva por parte de buques extranjeros. UN ولا يزال إنتاج جراد البحر متضررا من جراء صيد الأسماك غير المشروع أثناء موسم حظر الصيد والصيد غير المشروع الذي تقوم به السفن الأجنبية.
    Además, a pesar de los riesgos, algunos buques extranjeros matriculados siguen atracando en los puertos de Somalia y se siguen utilizando para violar el embargo de armas. UN وإضافة إلى ذلك، وبالرغم من المخاطر، ما زالت السفن الأجنبية المسجلة ترسو في موانئ الصومال وتُستخدم في انتهاك لحظر توريد الأسلحة.
    Se sabe asimismo que, dada la mayor capacidad de algunos de esos puertos más pequeños, hay buques extranjeros dedicados al comercio de carbón, frutas y verduras que también han transportado cargamentos de armas. UN وبالنظر إلى تزايد قدرة بعض الموانئ الصغيرة، أصبح من المعروف أن بعض السفن الأجنبية المستخدمة في تجارة الفحم الحجري والفواكه والخضر استُخدمت أيضا في نقل شحنات الأسلحة.
    Esas normas se refieren, entre otras cosas, a la investigación de buques extranjeros, la iniciación de procedimientos, la notificación de las medidas al Estado del pabellón y las multas. UN وتتعلق هذه القواعد بأمور من بينها إجراء تحقيقات في السفن الأجنبية وتحريك إجراءات الدعاوى وإخطار دول العلم بالتدابير المتخذة والعقوبات النقدية.
    Por ello, las reglas contempladas en la Convención sobre la pronta liberación de los buques y sus tripulaciones, sobre las sanciones por contaminación del medio marino por buques extranjeros y sobre los derechos reconocidos de los acusados deben respetarse. UN ولذلك السبب ينبغي احترام القواعد المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن الإفراج الفوري عن السفن وأطقمها وبشأن فرض الجزاءات على تلويث البيئة البحرية من جانب السفن الأجنبية وبشأن الاعتراف بحقوق المتهمين.
    Una organización regional informó de que pide a los Estados del puerto miembros que informen a su secretaría de los resultados de todas las inspecciones realizadas a buques extranjeros. UN وأفادت إحدى هذه المنظمات بأنها تطلب إلى دول الميناء الأعضاء فيها تبليغ أمانتها بنتائج جميع عمليات التفتيش التي تجرى على سفن أجنبية.
    Las autoridades iraníes pertinentes han informado de que fuerzas armadas iraquíes, a bordo de embarcaciones iraquíes y provistas de armas de combate, han iniciado recientemente ciertas operaciones contra embarcaciones pesqueras iraníes y buques extranjeros en el norte del Golfo Pérsico y en aguas territoriales iraníes. UN أفادت السلطات اﻹيرانية المختصة أن قوات مسلحة عراقية على متن قوارب عراقية ومسلحة بأسلحة قتالية بدأت في اﻵونة اﻷخيرة تقوم ببعض العمليات ضد سفن الصيد اﻹيرانية وضد سفن أجنبية شمال الخليج الفارسي وفي المياه اﻹقليمية اﻹيرانية.
    Además, ese método no era utilizado por buques extranjeros en las aguas territoriales de Hong Kong. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستخدم سفن الصيد اﻷجنبية هذه الطريقة في المياه اﻹقليمية لهونغ كونغ.
    De conformidad con la Convención, las medidas reguladas y las prácticas introducidas por los Estados ribereños no deben tener un efecto restrictivo discriminatorio en la navegación internacional o el paso en tránsito de buques extranjeros que utilizan esos estrechos. UN وبموجب الاتفاقية، ينبغي ألا يكون للتدابير التي نظمتها الدول الساحلية من تدابير والممارسات التي أدخلتها أثر تمييزي على الملاحة الدولية أو المرور العابر للسفن الأجنبية التي تستخدم هذه المضائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more