Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar. | UN | بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنان والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم. |
Las informaciones de este tipo son causa de profunda inquietud y el Relator Especial reitera sus llamamientos anteriores a los países vecinos a que respeten el principio de no devolución y se abstengan de devolver por la fuerza a las personas que buscan protección internacional. | UN | وتثير هذه التقارير قلقا عميقا، ويكرر المقرر الخاص دعواته السابقة للدول المجاورة باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية والامتناع عن إعادة الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية قسرا. |
Además, se mantendrá la presión sobre los sistemas de prestación de servicios de la Misión, lo que también afectará a los civiles que buscan protección en las bases de la UNMISS. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستظل نظم تقديم الخدمات بالبعثة معرّضة للإجهاد، بما يشمل الخدمات الموجهة للمدنيين الذين يلتمسون الحماية في قواعد البعثة. |
Aunque las solicitudes de asilo evidentemente infundadas y constitutivas de abuso no han desaparecido, va siendo ya ahora de que los problemas del asilo se desdramaticen en la retórica política y en la mente del público, y es esencial que los Estados sigan distinguiendo entre quienes buscan protección y quienes buscan mejores oportunidades. | UN | ورغم عدم اختفاء طلبات اللجوء الباطلة أو المعيبة فلقد آن اﻷوان لعدم تهويل مشاكل اللجوء في البيانات السياسية وأذهان الجماهير، ومن الواجب على الدول أن تستمر في التفرقة بين اﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية واﻷشخاص الذين يسعون إلى تحسين أوضاعهم. |
Una de las ventajas de designar el tema esencial de este debate con la expresión " la responsabilidad de proteger " es que así se centra la atención en la cuestión principal, es decir, en las necesidades de los seres humanos que buscan protección o asistencia. | UN | ومن فضائل الإعراب عن القضية الرئيسية في هذه المناقشة باعتبارها " مسؤولية الحماية " أنه يركِّز الانتباه حيث يجب أن يكون تركيزُهُ على أشدِّه، على الحاجات الإنسانية للذين يلتمسون الحماية أو المساعدة. |
La imposición de sanciones penales a los transportistas que llevan a solicitantes de asilo no tiene en cuenta que los individuos que buscan protección en otros países con frecuencia se ven obligados a utilizar documentos falsos o a recurrir a contrabandistas para poder salir de sus países. | UN | وإن فرض عقوبات جنائية على شركات النقل التي تنقل ملتمسي اللجوء، لا يراعي أن الأفراد الذين يلتمسون الحماية في بلدان أخرى كثيرا ما يُجبرون على استخدام وثائق مزورة أو يلجأون إلى المهربين من أجل مغادرة بلدهم. |
La Misión ha recibido información fidedigna sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos y otras formas de violencia sexual y por razón de género, entre otras personas, contra los civiles que buscan protección en los emplazamientos de la UNMISS, así como en otras zonas de desplazados internos. | UN | 50 - وتلقت البعثة معلومات موثوقة بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاع وغيره من أشكال العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك المدنيون الذين يلتمسون الحماية في مواقع البعثة، إضافة إلى مناطق أخرى للنازحين. |
- El Relator Especial recomienda que se inicie un amplio proceso de creación de capacidad, en cooperación con la sociedad civil, para trasladar una imagen positiva de los solicitantes de asilo en el país, en particular capacitando a los funcionarios en normas internacionales y concienciando a los parlamentarios y a la opinión pública para que cunda una actitud de empatía hacia los que buscan protección en Mongolia; | UN | - يوصي المقرر الخاص بعملية بناء للقدرات واسعة النطاق، بالتعاون مع المجتمع المدني، لإعطاء صورة إيجابية عن ملتمسي اللجوء في البلد، بما فيها تدريب المسؤولين على المعايير الدولية، وتوعية البرلمانيين وعامة الناس بتنمية الشعور بالتعاطف مع من يلتمسون الحماية في منغوليا. |
Encomio el apoyo que se presta a los refugiados sirios en el norte (campamento de Domiz) y aliento al Gobierno del Iraq a que continúe garantizando la libre entrada de todos los sirios que buscan protección. | UN | وأشيد بالدعم المقدم للاجئين السوريين في الشمال (مخيم دوميز)، وأشجع حكومة العراق على مواصلة ضمان الدخول الحر لجميع السوريين الذين يلتمسون الحماية. |
vii) Las personas interceptadas que no buscan protección internacional o que se considere que no necesitan esa protección deben ser devueltas rápidamente a sus respectivos países de origen u otro país de nacionalidad o residencia habitual y se debe alentar a los Estados a cooperar para facilitar ese proceso; | UN | ' 7` ينبغي أن تتم، على وجه الاستعجال، إعادة الأشخاص المعترضين الذين لا يلتمسون الحماية الدولية، أو الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة لهذه الحماية، إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها بصورة اعتيادية، وتشجع الدول على التعاون على تيسير هذه العملية(27)؛ |
vii) Las personas interceptadas que no buscan protección internacional o que se considere que no necesitan esa protección deben ser devueltas rápidamente a sus respectivos países de origen u otro país de nacionalidad o residencia habitual y se debe alentar a los Estados a cooperar para facilitar ese proceso; | UN | `7` ينبغي أن تتم، على وجه الاستعجال، إعادة الأشخاص المعترضين الذين لا يلتمسون الحماية الدولية، أو الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة لهذه الحماية، إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان أخرى يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها بصورة اعتيادية، وتشجع الدول على التعاون على تيسير هذه العملية(27)؛ |
Corren riesgos en las comunidades de las que huyen, durante la huida y en los campamentos de refugiados en que buscan protección. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |