"buscando oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • البحث عن فرص
        
    • التماس الفرص
        
    • استكشاف الفرص المتاحة
        
    • التماس فرص
        
    • يبحث عن فرص
        
    La Comisión Consultiva recomienda que la FPNUL siga buscando oportunidades de ofrecer más formación in situ en su cuartel general. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب في الموقع في مقرها.
    El Secretario General ha afirmado que seguirá buscando oportunidades para avanzar hacia el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. UN وصرح الأمين العام بأنه سيواصل البحث عن فرص للمضي قدما بهدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    La Comisión Consultiva recomienda que la FPNUL siga buscando oportunidades de ofrecer más formación in situ en su cuartel general. UN وتوصي بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب المحلي في مقرها.
    Continuaré buscando oportunidades para promover ese objetivo. UN وسأستمر في التماس الفرص لتحقيق ذلك الهدف.
    En su informe, el Secretario General indica que la División de Gestión de las Inversiones continuó buscando oportunidades en fondos privados de inversión, bienes raíces y productos básicos. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن شعبة إدارة الاستثمارات واصلت استكشاف الفرص المتاحة في فئات أسهم شركات الملكية الخاصة والأصول العقارية والسلع الأساسية.
    Es probable que esos combatientes sigan buscando oportunidades operativas, aunque hasta ahora han tenido escaso efecto. UN ومن المرجح أن يواصل هؤلاء المقاتلون التماس فرص للعمليات وإن كانوا لا يتمتعون سوى بتأثير محدود حتى الآن.
    Más de la tercera parte del personal civil de la MONUC ha prestado servicios en la Misión durante más de cuatro años, lo que hace que muchos funcionarios sigan buscando oportunidades de ser asignados a otras oficinas u operaciones en lugares de destino donde las condiciones sean menos peligrosas. UN وإذا وضعنا في الاعتبار أن أكثر من ثلث الموظفين المدنيين في البعثة عمل فيها لمدة تزيد على 4 سنوات، ما زال عدد كبير من الموظفين يبحث عن فرص انتداب لمكاتب أو عمليات أخرى في مراكز عمل ذات ظروف أقل خطورة.
    Las Naciones Unidas seguirán buscando oportunidades tanto para participar en ese esfuerzo de colaboración como para promoverlo. UN وستواصل الأمم المتحدة البحث عن فرص لتعزيز هذا العمل القائم على التعاون والمشاركة فيه.
    Las Naciones Unidas continuarán buscando oportunidades para promover esa colaboración y participar en ella. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة البحث عن فرص تعزيز هذا العمل التعاوني والمشاركة فيه.
    Israel sigue buscando oportunidades para compartir su experiencia sobre esa cuestión con otros países. UN وإسرائيل تواصل البحث عن فرص لتبادل خبراتها بشأن هذه المسألة مع البلدان الأخرى.
    La División de Gestión de las Inversiones siguió buscando oportunidades de inversión en mercados emergentes y países en desarrollo. UN تواصل شعبة إدارة الاستثمارات البحث عن فرص استثمار في الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Los niños que migran a través de las fronteras lo hacen con familiares o solos, a menudo buscando oportunidades educativas o laborales, pero también obligados, cuando son víctimas de redes de delincuencia organizada. UN والأطفال المتنقلون عبر الحدود يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بشكل منفرد، وغالبا ما يكون ذلك لأغراض تلقي التعليم أو البحث عن فرص العمل، القسري منه كذلك، عندما يقعون ضحية لشبكات الجريمة المنظمة.
    En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. UN وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة.
    La secretaría siguió buscando oportunidades para emprender y fortalecer la cooperación con otros asociados, incluidas organizaciones regionales y subregionales que participaban en actividades de gestión de los productos químicos. UN كذلك واصلت الأمانة البحث عن فرص لإقامة علاقات تعاون مع شركاء آخرين وتوطيد هذه العلاقات، وشمل ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    La Comisión reitera su recomendación anterior de que el Secretario General continúe buscando oportunidades de una mayor cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas así como de compartir soluciones comunes. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بأن يواصل الأمين العام البحث عن فرص لزيادة التعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك عن فرص لاستخدام حلول مشتركة.
    En ese contexto, el Comité seguirá buscando oportunidades para poner en contacto a los donantes y proveedores actuales y potenciales con los beneficiarios de la asistencia a fin de intensificar el diálogo entre la comunidad de donantes y los países beneficiarios. UN وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص للمطابقة بين المانحين ومقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين والمستفيدين بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة.
    La secretaría seguirá buscando oportunidades para iniciar y fortalecer la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales que realizan actividades en la gestión de productos químicos. UN 43 - ستواصل الأمانة البحث عن فرص لبدء وتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الضالعة في أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    Con todo, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales seguirá buscando oportunidades de colaboración con otras secciones pertinentes de la Secretaría y con otras organizaciones internacionales e instituciones académicas para mantenerse al tanto de metodologías semejantes y conexas de evaluación de los efectos generales de las sanciones y, con ello, estar preparado para actuar cuando se reciban llamamientos. UN ومع ذلك، ستواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية البحث عن فرص للتعاون مع جهات أخرى معنية في الأمانة العامة، فضلا عن منظمات دولية ومؤسسات أكاديمية أخرى، لمواكبة منهجيات مماثلة وذات صلة من أجل تقييم تأثير الجزاءات بشكل عام حتى تكون قادرة على الاستجابة للطلبات حين تقديمها.
    Mientras tanto, los Estados Unidos seguirán buscando oportunidades para avanzar en la dirección indicada en el preámbulo y en el artículo VI de manera compatible con su propia seguridad y con la de sus aliados. UN أما الولايات المتحدة فلسوف تواصل في الوقت نفسه التماس الفرص للمضي قدما في الاتجاه الذي تشير إليه الديباجة والمادة السادسة بطريقة تتسق مع أمنها ومع أمن حلفائها.
    La Secretaría siguió buscando oportunidades para emprender y fortalecer la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales que participaban en actividades de gestión de los productos químicos. UN 59 - واصلت الأمانة التماس الفرص للشروع في التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المشتركة في أنشطة إدارة المواد الكيميائية وتعزيز ذلك التعاون.
    La Comisión alienta al Secretario General a seguir buscando oportunidades para nacionalizar puestos, según proceda, en el contexto del examen de la capacidad civil mencionado anteriormente. UN وهي تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف الفرص المتاحة لتحويل الوظائف إلى وظائف وطنية، حسب الاقتضاء، في سياق استعراض القدرات المدنية المشار إليها أعلاه.
    44. A nivel operativo, el ACNUR siguió buscando oportunidades de repatriación y reintegración, entre otros países en el Afganistán, Burundi y el Sudán meridional. UN 44- وعلى الصعيد العملي، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين التماس فرص الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، في مناطق منها أفغانستان وبوروندي وجنوب السودان.
    Como se señala en ese mismo párrafo, más de la tercera parte del personal civil de la MONUC ha prestado servicios en la Misión durante más de cuatro años, lo que hace que muchos funcionarios sigan buscando oportunidades de ser asignados a otras oficinas u operaciones en lugares de destino donde las condiciones sean menos peligrosas. UN وكما يرد في الفقرة نفسها، نظراً لأن أكثر من ثلث موظفي البعثة المدنيين عملوا في البعثة لمدة تتجاوز أربع سنوات، ما زال عدد كبير من الموظفين يبحث عن فرص انتداب إلى مكاتب أو عمليات أخرى في مراكز عمل أخرى ذات ظروف أقل خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more