"bush el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوش في
        
    El 30 de junio de 2004 entraron en vigor las medidas incluidas en el informe de la llamada Comisión de Ayuda a una Cuba Libre, aprobado por George W. Bush el 6 de mayo del mismo año. UN والتدابير التي اقترحتها لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة في التقرير المؤلف من 450 صفحة الذي أقره الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004 دخلت حيز النفاذ في 30 حزيران/يونيه 2004.
    Esta estrategia y este plan de acción se basan en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el discurso pronunciado por el Presidente Bush el 24 de junio, y la iniciativa de la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Beirut. UN ترتكز هذه الاستراتيجية وخريطة الطريق على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى خطاب الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه وعلى مبادرة الجامعة العربية في مؤتمر قمة بيروت.
    Reconocemos, como dijo el Presidente Bush el 29 de marzo de 2004 en Washington, D.C., que " la puerta de la OTAN permanecerá abierta hasta que toda Europa esté unida en libertad y paz " . UN وأقروا، كما قال الرئيس بوش في 29 آذار/مارس 2004 في واشنطن العاصمة، بأن ' ' أبواب الناتو ستظل مفتوحة إلى أن تتوحد أوروبا بكاملها في ظل الحرية والسلام``.
    Espero que tengamos un diálogo constructivo sobre estas cuestiones en la próxima reunión del Comité Preparatorio, incluidas las propuestas presentadas por el Presidente Bush el 11 de febrero. UN وأتطلع إلى الحوار البناء بشأن هذه المواضيع خلال الدورة القادمة للجنة التحضيرية، بما في ذلك الاقتراحات المقدمة من الرئيس بوش في 11 شباط/فبراير.
    El Cuarteto reafirma el llamamiento formulado por el Presidente Bush el 24 de junio de 2002, para que se pusiera fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, mediante una solución negociada entre las partes. UN وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد الدعوة التي وجهها الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه 2002 بشأن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 عن طريق التوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات بين الجانبين.
    Esta filosofía del uso pacífico y los beneficios compartidos está firmemente arraigada en la política espacial nacional de los Estados Unidos, que firmó el Presidente Bush el 31 de agosto de 2006. UN هذه الفلسفة للاستخدام والاستفادة السلميين والمشتركين هي فلسفة راسخة بقوة في سياسة الفضاء الوطنية للولايات المتحدة، والتي وقعها الرئيس بوش في 31 آب/أغسطس 2006.
    El Sr. Ekeus dijo que las autoridades iraquíes afirmaban que habían decidido no utilizar las armas tras recibir una advertencia decidida pero redactada en términos ambigüos de la Administración Bush el 9 de enero de 1991, de que toda guerra de tipo no tradicional provocaría una respuesta devastadora. UN " وقال إيكيوس إن مسؤولين عراقيين ادعوا أنهم قرروا عدم استخدام اﻷسلحة بعد تحذير شديد اللهجة ولكنه غامض الصياغة تلقوه من إدارة بوش في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بأن أي لجوء إلى الحرب غير التقليدية سيثير ردا مدمرا.
    " Como anunció el Presidente Bush el 5 de abril de 1991, la Fuerza Aérea de los Estados Unidos efectuará vuelos sobre el Iraq septentrional y dejará caer alimentos, mantas, ropa, carpas y material de socorro para los refugiados kurdos. UN " على نحو ما صرح به الرئيس بوش في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، سوف تحلق الطائرات التابعة للقوات الجوية للولايات المتحدة فوق شمالي العراق من أجل إلقاء المواد الغذائية، والبطاطين، والملابس، والخيام ومواد اﻹغاثة للاجئين اﻷكراد.
    Como reconoció el Presidente Bush, el 11 de marzo de 2002, " el 11 de septiembre no fue el inicio del terror mundial, sino el comienzo de la respuesta concertada del mundo " . UN وعلى حد اعتراف الرئيس بوش في يوم 11 آذار/مارس 2002 " إن الحادي عشر من أيلول/سبتمبر لم يكن بداية الإرهاب العالمي، وإنما بداية الرد العالمي المتضافر " .
    Lo mismo puede decirse del nuevo pacto para el desarrollo mundial propuesto por el Presidente George W. Bush el 14 de marzo de 2002, en el que los Estados Unidos se comprometieron a aumentar su asistencia básica a los países en desarrollo en un 50% en los próximos tres años. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن " الميثاق الجديد للتنمية العالمية " الذي اقترحه الرئيس جورج دبليو بوش في 14 أذار/مارس 2002، والذي تعهدت الولايات المتحـدة بموجبــه بزيادة مساعدتهـا الأساسية المقدمة إلى البلدان النامية بما نسبته 50 في المائة على مدى الأعوام الثلاثة المقبلة.
    Observando la importancia que siguen teniendo la iniciativa suscrita por la Cumbre de Beirut de la Liga Árabe, que constituye una parte esencial del fundamento de los esfuerzos internacionales para promover una paz global, así como la visión de paz expuesta por el Presidente Bush el 24 de junio de 2002, UN وإذ ينوه باستمرار أهمية المبادرة التي أيدتها قمة الجامعة العربية ببيروت، والتي هي جزء حيوي من دعائم الجهود الدولية الرامية إلى العمل على تحقيق سلام شامل، فضلا عن رؤية السلام التي طرحها الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه 2002،
    La Asamblea Nacional, que representa al pueblo del Iraq, condena la política de agresión de los Estados Unidos en lo que se refiere a su actitud hacia el Iraq y su actitud hacia Palestina. Dicha Asamblea Nacional condena el discurso pronunciado por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, el 25 de junio de 2002 y las declaraciones realizadas y las medidas adoptadas en relación con el Iraq. UN إن المجلس الوطني الممثل لشعب العراق يدين السياسة العدوانية الأمريكية فيما يتعلق بالموقف من العراق والموقف من فلسطين، ويشجب خطاب الرئيس الأمريكي جورج بوش في 25 حزيران/يونيه 2002 وما صدر من تصريحات وأعمال بخصوص العراق.
    De conformidad con la declaración formulada por el Presidente Bush el pasado 24 de junio, las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Federación de Rusia expresan su firme apoyo al objetivo de alcanzar un acuerdo definitivo entre israelíes y palestinos que, con los denodados esfuerzos de todos en los aspectos de seguridad y reforma, podría hacerse efectivo en un plazo de tres años a partir de ahora. UN وتمشيا مع البيان الذي أدلى به الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه، أعربت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وروسيا عن تأييدها القوي لهدف التوصل إلى تسوية نهائية إسرائيلية فلسطينية يمكن تحقيقها في غضون ثلاث سنوات اعتبارا من اليوم عن طريق بذل الجميع جهودا مكثفة من ناحيتي الأمن والإصلاح.
    Como dijo el Presidente Bush el 23 de septiembre, " Nuestras buenas intenciones sólo se reconocerán si logramos buenos resultados " (A/58/PV.7, pág. 13). UN فعلى نحو ما ذكره الرئيس بوش في 23 أيلول/سبتمبر: " لن تحظى نوايانا الحسنة بالمصداقية إلا إذا حققنا نتائج جيدة " A/58/PV.7)، ص 16).
    En el informe anticubano endosado por el Presidente George W. Bush el pasado 6 de mayo, se llega al clímax del injerencismo imperial, cuando las autoridades norteamericanas se autoproponen para contribuir a la creación de nuevas instituciones políticas y a la redacción de leyes, reglamentos y hasta de una nueva constitución de la República una vez que logren destruir a la Revolución Cubana. UN 98 - ويصل التقرير الموجه ضد كوبا، الذي وافق عليه الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004، إلى ذروة التدخل الإمبريالي في شؤون دولة أخرى عندما تخول سلطات الولايات المتحدة لنفسها المساعدة على إنشاء مؤسسات سياسية وسن القوانين والتنظيمات، بل وحتى إصدار دستور جديد بمجرد تمكنها من القضاء على الثورة الكوبية.
    Las nuevas medidas anticubanas anunciadas por la Administración de Bush el pasado 6 de mayo, además de ser profundamente humillantes e injerencistas, están dirigidas al derrocamiento de la Revolución Cubana y al desmantelamiento del sistema constitucional escogido y apoyado abrumadoramente por el pueblo cubano. UN 108 - وتهدف التدابير الجديدة الموجهة ضد كوبا، التي أعلنت عنها إدارة بوش في 6 أيار/مايو، فضلا عن كونها مهينة إلى أبعد الحدود ومن قبيل أعمال التدخل، إلى الإطاحة بالثورة الكوبية وتفكيك النظام الدستوري الذي اختارته وتدعمه الغالبية الساحقة من الشعب الكوبي.
    En el Informe anticubano endosado por el Presidente George W. Bush el pasado 6 de mayo, se llega al clímax del injerencismo imperial, cuando las autoridades norteamericanas se autoproponen para contribuir a la creación de nuevas instituciones políticas y a la redacción de leyes, reglamentos y hasta de una nueva Constitución de la República una vez que logren destruir a la Revolución Cubana. UN ويصل التقرير الموجه ضد كوبا، الذي وافق عليه الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004، إلى ذروة التدخل الإمبريالي في شؤون دولة أخرى عندما تخول سلطات الولايات المتحدة لنفسها المساعدة على إنشاء مؤسسات سياسية وسن القوانين والتنظيمات، بل وحتى إصدار دستور جديد بمجرد تمكنها من القضاء على الثورة الكوبية.
    Las partes en el Tratado deben reforzar la capacidad de la Junta de Gobernadores del OIEA para supervisar o imponer el cumplimiento de los acuerdos sobre salvaguardias, incluida la rápida ejecución de las recomendaciones de los comités especiales de la Junta que puedan establecerse de conformidad con la propuesta formulada por el Presidente Bush el 11 de febrero de 2004. UN 5 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعزيز قدرة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية على رصد وإنفاذ الالتزام باتفاقات الضمانات، بما في ذلك التنفيذ العاجل لتوصيات أي لجنة خاصة تابعة للمجلس تنشأ عملا باقتراح الرئيس بوش في 11 شباط/ فبراير 2004.
    El objetivo de la Iniciativa, presentada por el Presidente de los Estados Unidos de América, George W. Bush, el 31 de mayo de 2003, en Wavel, es adelantar la cooperación internacional para la prohibición de los envíos de armas de destrucción en masa y de los materiales necesarios para la fabricación de esas armas hacia Estados y agentes no estatales, que pudieran facilitar su proliferación. UN وهدف المبادرة التي أطلقها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية جورج والكر بوش في 31 أيار/مايو 2003 بفافيل، هو النهوض بالتعاون الدولي في حظر شحنات أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لتطوير مثل هذه الأسلحة إلى الجهات الحكومية وغير الحكومية الفاعلة المثيرة للقلق فيما يتصل بالانتشار.
    Como declaró el Presidente Bush el año pasado: " debemos asegurarnos de que el OIEA dispone de todos los instrumentos que necesita para desempeñar su fundamental mandato " . UN وكما أعلن الرئيس بوش في العام الماضي: " علينا أن نضمن أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها جميع الأدوات التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها الأساسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more