"cápita del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرد من الناتج
        
    • الفرد من الاستهلاك
        
    Gracias a ello, se estimó que el PIB per cápita del país había aumentado un 2,7% en 1996. UN ونتيجة لذلك نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لمصر بنسبة تقدر بحوالي ٧,٢ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Todos los miembros pagan cuotas anuales, cuyo importe está fijado en el 1% del PIB per cápita del país de residencia del miembro. UN ويسدد جميع الأعضاء رسوما سنوية. والمبلغ محدد بنسبة 1 في المائة من حصة الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لبلد إقامة العضو.
    En 1960, el producto nacional bruto per cápita del 20% de los Estados más ricos era 30 veces superior al del 20% de los más pobres. UN وفي ١٩٦٠ كان نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي في شريحة اﻟ ٢٠ في المائة التي تمثل الدول اﻷكثر غنى يزيد بأكثر من ٣٠ ضعفا عن نصيب الفرد في شريحة اﻟ ٢٠ في المائة التي تشكل أكثر الدول فقرا.
    Así y todo, en los países en desarrollo se observa poco crecimiento per cápita del producto interno bruto y en la mayoría de las regiones sigue siendo inferior al de 1980 en términos reales. UN ولكن نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي كان ضئيلا في البلدان النامية وهو لا يزال، بالقيم الحقيقية، أقل مما كان عليه في عام ١٩٨٠ في معظم المناطق.
    En 1996, el gasto medio per cápita del 40% de las familias más pobres fue de 19.053 dólares. UN وفي عام 1996، بلغ متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك في أفقر 40 في المائة من الأسر المعيشية 053 19 دولاراً.
    Esa tasa de crecimiento fue suficientemente alta para arrojar una tasa estimada de crecimiento del PIB per cápita del 2% para ese conjunto de países. UN وكان هذا المعدل مرتفعا بما فيه الكفاية لتحقيق معدل نمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي يقدر بحوالي ٢ في المائة في هذه المجموعة من الدول ككل.
    Además, entre 1991 y 1997, sólo siete países — todos ellos menos uno en Asia — consiguieron mantener una tasa de crecimiento del PIB per cápita del 3% o más. UN وعلاوة على ذلك ففي الفترة بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧ لم تستطع إلا سبعة بلدان، توجد كلها باستثناء بلد واحد في آسيا، الحفاظ على معدل نمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي يبلغ ٣ في المائة أو أكثر.
    Según las proyecciones, el número de países de la región que logrará una tasa de crecimiento del PIB per cápita del 3% o más en 1998 disminuyó de ocho en 1997 a cinco. UN وقد هبط عدد بلدان المنطقة المتوقع أن تبلغ في عام ١٩٩٨ معدل نمو لنصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي قدره ٣ في المائة أو أكثر، إلى ٥ بلدان بعد أن كان ٨ بلدان في عام ١٩٩٨.
    La cantidad de países menos adelantados que lograron un crecimiento per cápita del 3% o más se redujo a apenas cuatro en 1998, en comparación con 12 en los tres años anteriores. UN وانخفض عدد البلدان اﻷقل نموا، التي حققت نموا في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي بلغ ٣ في المائة أو أكثر إلى ٤ بلدان فقط في عام ١٩٩٨، مقابل ١٢ بلدا في السنوات الثلاث السابقة.
    En cuanto a la necesidad de obtener otros recursos, estuvo de acuerdo en que era preocupante la disminución del producto nacional bruto per cápita del país y aclaró que la asignación de recursos con cargo al presupuesto ordinario se examinaría en función de la fórmula y el sistema que la Junta había aprobado. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى موارد إضافية، قال إنه يشارك في الإعراب عن القلق إزاء التدهور الحاصل في نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في إندونيسيا موضحا أن رصد الأموال من الموارد العادية سيتم استعراضه استنادا إلى الصيغة والنظام اللذين كان المجلس قد وافق عليهما.
    No hubo economía alguna que fuera capaz de sostener un crecimiento económico del PIB per cápita del 3% al año durante todo ese período. UN ولكن لم يتمكن أي اقتصاد منها من الاحتفاظ بنسبة نمو اقتصادي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تبلغ 3 في المائة بلا انقطاع في كل سنة من سنوات الثمانينات.
    Por lo tanto el PIB (per cápita) del conjunto de los países menos adelantados, aún si se calculara en dólares, no sería enteramente pertinente para este cálculo. UN ومن ثم فإن استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا، حتى لو كان بدولارات الولايات المتحدة، لن يكون مناسبا تماما في مثل هذه الحسابات.
    El promedio del PIB per cápita del grupo fue de 202 dólares, el 57% menos que el promedio del África subsahariana. UN وبلغ متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي لمجموع هذه البلدان 202 من الدولارات، أي دون متوسط نصيب الفرد في بلدان جنوبي الصحراء الكبرى بنسبة 57 في المائة.
    La región registró un aumento en el producto interno bruto per cápita del 16%, en tanto que mantuvo un superávit de cuenta corriente en la balanza de pagos. UN وسجلت المنطقة زيادة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قدرها 16 في المائة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    La región registró un aumento en el producto interno bruto per cápita del 16%, en tanto que mantuvo un superávit de cuenta corriente en la balanza de pagos. UN وسجلت المنطقة زيادة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قدرها 16 في المائة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    La región registró un aumento en el producto interno bruto per cápita del 16%, en tanto que mantuvo un superávit de cuenta corriente en la balanza de pagos. UN وسجلت المنطقة زيادة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قدرها 16 في المائة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    Según el Banco Mundial, en 2009 el país registró el peor rendimiento económico del decenio, con una disminución del producto interno bruto per cápita del 3,4%. UN ويشير البنك الدولي إلى أن البلد سجل في عام 2009 أسوأ أداء اقتصادي في العقد، عندما انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.4 في المائة.
    La secretaría respondió que la decisión del UNICEF respecto de los países que cumplían los requisitos para que se les prestara asistencia y el nivel que debería alcanzar ésta se basaba en tres criterios: el producto nacional bruto per cápita del país, la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años y la población infantil. UN إذ لا يمكن تطبيق المعايير التقليدية على تلك البلدان، وردت اﻷمانة بقولها إن اليونيسيف استخدمت ثلاثة معايير للبت في أي البلدان التي تستوفي شروط المساعدة وفي المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه المساعدة: نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي ومعدل الوفيات بين اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة وعدد اﻷطفال.
    Las relativamente elevadas tasas del crecimiento per cápita del PNB de los países insulares en desarrollo se vinculan en muchos casos con una tasa de crecimiento demográfica muy baja, que traduce las elevadas tasas de emigración de los habitantes que van a trabajar en otros países. UN ويرتبط الارتفاع النسبي لمعدلات نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في البلدان الجزرية النامية في العديد من الحالات بانخفاض كبير في معدل النمو السكاني، مما يعكس ارتفاع معدلات هجرة الوطنيين طلبا للعمل في البلدان اﻷخرى.
    En 1996 el PIB per cápita del grupo de países del CCG se estimó en 8.906 dólares, desde 17.092 dólares en los Emiratos Árabes Unidos hasta 6.758 dólares en Omán. UN فقد بلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٦، حسب التقديرات، ٨ ٩٠٦ دولارات في مجموعة دول مجلس التعاون الخليجي، متراوحا بين ١٧ ٠٩٢ دولارا في اﻹمارات العربية المتحدة وبين ٦ ٧٥٨ دولارا في عمان.
    Tal vez cabría señalar que al utilizar el consumo como una forma de determinar los ingresos, los ingresos per cápita del 40% de las familias más pobres podrían calcularse a partir del promedio de gasto per cápita de estas familias. UN ولعل من المفيد الإشارة إلى أنه منذ استخدام الاستهلاك كبديل للدخل، يمكن الحصول على متوسط نصيب الفرد من الدخل فيما يتعلق بأفقر 40 في المائة من الأسر المعيشية من متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك في هذه الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more