No obstante, los miembros de los cárteles internacionales rara vez optan por solicitar indulgencia en países en desarrollo. | UN | على أنه قلما تختار التكتلات الاحتكارية الدولية طلب الاستفادة من برامج التساهل في البلدان النامية. |
- Las repercusiones de los cárteles internacionales en los países en desarrollo. | UN | ● أثر التكتلات الاحتكارية الدولية على البلدان النامية. |
Dos ámbitos que preocupan particularmente a los consumidores en lo que respecta a la competencia son los cárteles internacionales y las fusiones y adquisiciones transfronterizas. | UN | وثمة شواغل محددة للمستهلكين بشأن المنافسة في ميادين التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الدمج والحيازة عبر الحدود. |
iii) Las técnicas y procedimientos para detectar y sancionar las licitaciones colusorias, en particular los cárteles internacionales y otras prácticas restrictivas de la competencia; | UN | `٣` أساليب وإجراءات كشف وردع العطاءات التواطئية، بما في ذلك الكارتلات الدولية وغيرها من الممارسات المناهضة للمنافسة؛ |
Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية. |
La mecánica del funcionamiento de la cooperación con algunas de estas disposiciones se podría ilustrar a través de unos casos hipotéticos (en particular casos con fusiones o cárteles internacionales), lo que serviría de orientación para facilitar la cooperación en los casos reales -incluso cuando no exista un acuerdo de cooperación formal entre las partes. | UN | ويمكن توضيح الطرائق التي يتم بها التعاون بموجب بعض الأحكام عملياً، وذلك من خلال حالات افتراضية، وخاصة الحالات (التي تنطوي على عمليات اندماج أو كارتلات دولية) كدليل لتيسير التعاون في الحالات الحقيقية - حتى وإن كان لا يوجد اتفاق تعاون رسمي فيما بين الأطراف. |
Los intentos para cuantificar los efectos de los cárteles internacionales privados se han perfeccionado mucho en los últimos años. | UN | وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة. |
Los intentos para cuantificar los efectos de los cárteles internacionales privados se han perfeccionado mucho en los últimos años. | UN | وقد ازدادت محاولات تحديد أثر التكتلات الاحتكارية الدولية تعقُّداً في السنوات الأخيرة. |
Los cárteles internacionales tienen efectos nocivos para las economías y los consumidores de todos los países. | UN | وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان. |
Solo un puñado de países en desarrollo parece luchar activamente contra los cárteles internacionales. | UN | إذ ليس هناك، فيما يبدو، سوى عدد قليل من البلدان النامية التي كافحت بنشاط التكتلات الاحتكارية الدولية. |
Aparte de los problemas generales de los países en desarrollo, en esta nota se examinarán los singulares retos con que se enfrentan esos países en las investigaciones sobre cárteles internacionales. | UN | وبصرف النظر عن القضايا العامة في البلدان النامية، ستنظر هذه المذكرة فيما تواجهه البلدان النامية من تحديات فريدة في مجال التحري في التكتلات الاحتكارية الدولية. |
Los miembros de los cárteles internacionales raramente deciden presentar una solicitud de indulgencia en esas jurisdicciones. | UN | فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية. |
20. En muchos casos los miembros de los cárteles internacionales no están físicamente presentes en los países en desarrollo. | UN | 20- لا يمتلك أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية في الكثير من الحالات وجوداً مادياً في البلدان النامية. |
Dado el largo tiempo que requieren las investigaciones sobre los cárteles internacionales, el período de exclusión puede representar un obstáculo. | UN | وقد تتصادم طبيعة التحريات بشأن التكتلات الاحتكارية الدولية التي تستغرق وقتاً طويلاً مع فترة الاستبعاد. |
Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. | UN | غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
No era probable que la OMC tratara el problema de los cárteles internacionales en el futuro cercano, por lo que la UNCTAD era el foro más práctico para proseguir la labor en esa esfera. | UN | ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La coordinación de estos programas sería difícil, pero podría aumentar sustancialmente la cooperación contra los cárteles internacionales. | UN | ورغم صعوبة تنسيق برامج التسامح، إلا أنها يمكن أن تُعزِّز إلى حد كبير التعاون في مكافحة الكارتلات الدولية. |
La mecánica del funcionamiento de la cooperación con algunas de estas disposiciones se podría ilustrar a través de unos casos hipotéticos (en particular casos con fusiones o cárteles internacionales), lo que serviría de orientación para facilitar la cooperación en los casos reales -incluso cuando no exista un acuerdo de cooperación formal entre las partes. | UN | ويمكن توضيح الطرائق التي يتم بها التعاون بموجب بعض الأحكام عملياً، وذلك من خلال حالات افتراضية (وخاصة الحالات التي تنطوي على عمليات اندماج أو كارتلات دولية)، كدليل لتيسير التعاون في الحالات الحقيقية - حتى وإن كان لا يوجد اتفاق تعاون رسمي فيما بين الأطراف. |
31. Sobre la base de importantes iniciativas en materia de aplicación, en algunos casos acompañadas de una cooperación oficiosa, el organismo de defensa de la competencia del Brasil (que es uno de los más experimentados de los países en desarrollo) y su par de la República de Corea han logrado algunos resultados favorables al tomar medidas contra cárteles internacionales que los afectaban. | UN | 31- وعلى أساس جهود جبارة في مجال الإنفاذ، بمساعدة التعاون غير الرسمي في بعض الأحيان، كان للسلطات البرازيلية (التي تعد من أكثر السلطات تجربة في البلدان النامية) ولجمهورية كوريا بعض النجاح في اتخاذ إجراءات ضد بضع كارتلات دولية تمسهما. |
A pesar de los esfuerzos de toda la comunidad mundial, los cárteles internacionales de la droga están adquiriendo mayor fuerza y movilidad. | UN | فعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي بأسره، تزيد قوة التكتلات الدولية للمخدرات وتصبح أكثر قدرة على الحركة. |
Por su parte, Turquía parece ocuparse de una serie de cárteles internacionales muy diferentes de los demás. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن بحوزة تركيا، مقارنة بالبلدان الأخرى، مجموعة مختلفة للغاية من القضايا المتعلقة بالتكتلات الاحتكارية. |
1987 cárteles internacionales de estupefacientes que importaban cantidades considerables de cocaína de Sudamérica. | UN | 1987 قيام عصابات المخدرات الدولية باستيراد مقادير كبيرة من الكوكايين من جنوب أمريكا. |