:: romper el círculo de la violencia, que puede abarcar a varias generaciones. | UN | :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال. |
A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. | UN | وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية. |
Como representantes gubernamentales, debemos explorar todas las posibilidades de ampliar el círculo de contribuyentes gubernamentales que aportarían recursos al UNICEF. | UN | وكممثلين للحكومات، ينبغي لنا أن نستكشف كل السبل الممكنة لتوسيع دائرة الحكومات الوفية في مساهمتها لموارد اليونيسيف. |
Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. | UN | وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود. |
Es el círculo de la vida, James. ¿En verdad quieres romper el círculo? | Open Subtitles | انها دائرة الحياة , جايمس هل تريد فعلا كسر هذه الدائرة؟ |
Tengo una pregunta, ¿qué pasará cuando se complete el círculo de sangre? | Open Subtitles | لدي سؤال: ماذا يحدث متى سيتم الانتهاء من دائرة الدم؟ |
Estamos unidos en nuestra decisión de restablecer la autoridad legítima en Haití y de asegurar que se sume al círculo de las naciones democráticas. | UN | إننا متحدون في عزمنا على استعادة السلطة الشرعية في هايتي وضمان انضمامها إلى دائرة اﻷمم الديمقراطية. |
El círculo de descontento se está agrandando rápidamente en nuestra comunidad, y no se limita a las cuestiones relativas a antiguos reclamos de tierras. | UN | إن دائرة السخط تتسع بسرعة أكبر في مجتمعنا، وهي لا تقتصر على مسائل المطالبة باﻷراضي. |
Láminas de tántalo con un espesor de 2,5 mm o superior, de las cuales se pueda recortar un círculo de 200 mm. | UN | صفائح التنتالوم التي تبلغ ثخانتها ٢,٥ مليمتر أو أكثر ويمكن الحصول منها على دائرة قطرها ٢٠٠ مليمتر. |
En este círculo de violencia, todo el mundo sale perdiendo. | UN | وجميع المشاركين في دائرة العنف المفرغة هذه هم دائما خاسرون. |
En el equipo y vehículos militares se pinta una franja de color azul de 150 milímetros de ancho en cuyo centro se traza un círculo de 400 milímetros de diámetro. | UN | ويرسم على معدات القتال ووسائل النقل شريط أزرق فاتح عرضه ١٥٠ مليمترا دائرة قطرها ٤٠٠ مليمتر في وسط الشريط. |
Declaró además que Israel estaba dispuesto a participar en negociaciones con la República Árabe Siria y ampliar el círculo de paz en toda la región. | UN | وذكر كذلك أن إسرائيل مستعدة للدخول في مفاوضات جدية مع سوريا وتوسيع دائرة السلام في المنطقة بأسرها. |
Deberíamos esforzarnos en incluir a nuestros países en el círculo de prosperidad y modernidad. | UN | وعلينا أن نعمل من أجل إدخال بلداننا في دائرة الرخاء والعصرية. |
Ahora, medio siglo después, cuando vemos con orgullo los logros extraordinarios de nuestra nación, estamos decididos a completar el círculo de la paz a nuestro alrededor. | UN | واﻵن، بعــد نصــف قرن، إذ نشهد بفخر منجزات ومآثر أمتنا غير العادية، نحــن عازمون على إكمال دائرة السلام حولنا. |
La paz con Siria y con el Líbano completará el círculo de paz con nuestros vecinos inmediatos. | UN | إن السلام مع سوريا ولبنان سوف يُتم دائرة السلام مــع جيراننا المباشريــن. |
Por consiguiente, su delegación tiene gran interés en que se amplíe el círculo de participantes en esta empresa. | UN | ولذلك فإن وفده يهمه جدا أن تتسع دائرة الشركاء في هذا المسعى. |
Los Países Bajos asignan gran importancia a la necesidad de romper el círculo de impunidad que ha imperado en Rwanda a lo largo de los últimos decenios. | UN | وتولي هولندا أهمية كبرى لكسر حلقة الافلات من العقاب التي ســـادت رواندا خلال العقود الماضية. |
Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. | UN | وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف. |
El Oriente Medio sigue padeciendo bajo un círculo de violencia y tensión. | UN | لا تزال منطقة الشرق الأوسط تعاني من دوامة العنف والتوتر. |
Vamos, vamos, vayamos al círculo de ganadores. | Open Subtitles | . هيّا لنذهب ، لدائرة الفائزين |
La Elizabeth Seton Federation, federación internacional de organizaciones fundada en 1947, tiene por objeto fortalecer la colaboración entre congregaciones de religiosas para respaldar y promover la labor que llevan a cabo con gente que ha quedado atrapada en el círculo de la pobreza. | UN | إن اتحاد اليزابث سيتون هو اتحاد دولي يضم عدة منظمات وتأسس في عام 1947. ويهدف الاتحاد إلى تعزيز مستوى التعاون بين مختلف الرهبانيات النسائية بغية دعم وترويج أعمالها في أوساط الناس ضحايا شرك الفقر. |
Uno de los ejemplos de aprendizaje orgánicos más intensos tuvo lugar mediante la creación de un pequeño círculo de profesionales para examinar la cuestión de los presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, en los que participaron funcionarios del UNIFEM y colaboradores para la aplicación. | UN | وقد اضطُلع بواحدة من عمليات التعلم المؤسسي الأكثر كثافة من خلال إنشاء جماعة صغيرة ذات ممارسة مشتركة بشأن الميزانيات المراعية للاعتبارات الجنسانية، واشترك في تلك العملية موظفو الصندوق وشركاء منفذون. |
Se estima que más del 80% de esos actos tienen su origen en alguna forma de actividad organizada, con mercados negros cibernéticos establecidos en un círculo de creación de programas informáticos maliciosos, infección informática, gestión de redes zombi o " botnet " , recolección de datos personales y financieros, venta de datos y obtención de dinero a cambio de información financiera. | UN | وتشير التقديرات إلى أنَّ مصدر أكثر من 80 في المائة من الجرائم السيبرانية هو شكل من أشكال النشاط المنظم، حيث تقوم الأسواق السوداء للجرائم السيبرانية على دورة تتسم بإعداد البرامجيات الخبيثة والفيروسات الحاسوبية والتحكُّم بشبكات حاسوبية ( " اعتداءات البوت نت " ) وتلقُّف البيانات الشخصية والمالية وبيع البيانات والمتاجرة بالمعلومات المالية. |
-¿Y qué hay de jóvenes galanes en ese círculo de amigos? | Open Subtitles | وماذا عن الشبان في تلك الدائرة الصغيرة من الأصدقاء? |
Si no se rompe ese círculo de violencia, venganza y retaliación, el futuro de los angoleños será aún más desolador. | UN | وما لم يتم التخلي عن هذه الدائرة من العنف والانتقام والثأر، سيواجه اﻷنغوليون مستقبلا أكثر بؤسا. |